Но все ли осознают несправедливость нынешнего положения? Увы, лишь очень немногие. Проблема межъязыковых контактов «каждого с каждым» для этих самых «каждых» покамало ощутима, поскольку непосредственное трансэтническое общение по частотности несопоставимо с общением внутриэтническим, а для подавляющего большинства близка к нулю. Издержки же применения, стоимости и качества переводов, «диктата» одного «более равного» языка (сейчас им стал в международном масштабе английский, потеснив в этой ролифранцузский, который в свое время потеснил латынь, которая… и т. д.5, привилегии для носителей «более равного языка», крайне низкий КПД изучения иностранного языка при огромных тратах времени и денег на этот процесс скрыты, а потому как бы не существуют ни дляпростых граждан, ни тем более, для политиков. Так что в России, напр., верхушка (!) айсберга проблемы международного языка хорошо видна, пожалуй, только российскому школьнику, студенту и аспиранту, которым приходится, хочешь не хочешь, изучать иностранныйязык (кстати, мало кому удается его изучить! А на их справедливый вопрос, «почему мыизучаем английский, а они не учат русский?» ответ прост: «Потому что Америка и другиеанглоязычные государства сегодня экономически и политически сильнее России и могутскрыто или явно навязать свой язык всему миру, что, кстати, подкрепляется их тщательнопродуманной государственной языковой политикой». Однако «ничто не вечно под луною».Неминуемо изменится и нынешняя ситуация. Но пока ничего радикального и с расчетом надальнюю перспективу в этой сфере не делается.
Одна из проблем глобализации другого свойства – рассогласование государственнойполитики в области иностранных языков и интересов частных граждан.
Государства, в основном, либо покорно склоняются перед «языком-победителем»,даже не пытаясь хоть как-то противодействовать монолингвизации, либо, в лучшем случае,пробуют защитить и продвинуть только свой собственный язык, как это активно делаетФранция, ностальгирующая по былым временам непререкаемого первенства на языковомОлимпе Европы и принявшая в последние десятилетия немало соответствующих законов,чтобы, если не вернуть былое величие, то хотя бы не уйти окончательно и полностью в теньанглийского.
Первая позиция объясняется следующим. Вопрос о языке – это всегда вопрос языковой политики, вопрос о международном языке – это еще и вопрос демократизациитрансэтнической коммуникации. Поэтому многое здесь зависит от политиков. И тут оказывается, что тех, кто искренно хотел бы демократизации межъязыкового общения,слишком мало.6
Во-первых, сами политики не слишком страдают от многоязычия. Имеющиеся в ихраспоряжении материальные средства позволяют нанимать (отнюдь не за свой счет!) переводчиков.
Во-вторых, многим даже выгодно сохранять нынешнее положение, поскольку при отсутствии общепринятого языка трансэтнических контактов можно «фильтровать информацию», отсекая с помощью «языков нон грата» (изучение и применение которых государством не поддерживается вплоть до запрещения7 «нежелательные страны и теории», так илииначе влияя на корпус переводимых текстов, препятствуя содержательным контактам с лицами «не той культуры» и т. п. О пользе нынешнего положения для англоязычных государств и их граждан мы уже говорили чуть выше.
В-третьих, при выработке решений политики прибегают к помощи экспертов. Последние же являются своего рода языковой элитой (специалистами в области иностранных языков) и сознательно или нет этой своей элитарностью делиться не желают.
В-четвертых, политики тоже люди. У них та же психология (в частности, подражанияпобедителям – в нашем случае англоязычным странам) и те же предрассудки, что и у«обычных людей», которым свойственно считать существующий порядок вещей естественным и вечным.
В-пятых, политики бывают всякие. Есть среди них и те, кто вольно или невольно «состоит на службе сильных мира сего» (в наше время на позициях безоговорочных «адвокатованглийского», т. е. фактически работает на «страны-победительницы»: США, Британию ииже с ними).
В-шестых, вопрос о международном языке на уровне электората (т. е. граждан, не обремененных государственными должностями) отнюдь не является самым животрепещущим, азначит, не сулит лавины избирательских голосов.
В этом смысле эсперанто не исключение. Как справедливо отмечено С. Н. Кузнецовым в послесловии к книге немецкого политолога У. Линса «Опасный язык», содержащей более 500 страниц описаний «войны против эсперанто», он «получает ярлык ‘опасного’ со стороны тоталитарных режимов» (пер. с эсперанто из: [Kuznecov 1990: 546]). Репрессии пережили эсперантисты Германии при Гитлере и СССР при Сталине (подробнее см. в: [Lins 1988/1990]). И даже в 1978 г. секретное постановление ЦК КПСС о создании Ассоциации советских эсперантистов/АСЭ отмечало, что партия не заинтересована в распространении эсперанто. Главной же целью создания АСЭ был контроль над эсперантистами страны и создание видимости поддержки их устремлений.
В-седьмых, инерция– свойство не только физических тел. Она характерна и для социума.
5. «Кубок более равного языка» – переходящий! По мнению многих экспертов позициям английского уже начинают серьезно угрожать китайский и испанский.
6. Хотя истории известны и случаи принадлежности к эсперанто-движению серьезных политических деятелей и дипломатов. Так, практикующими эсперантистами были или являются в ХХ–ХХI вв. (на момент занятия указанной должности) президент Австрии Франц Йонас, посол Австралии в ряде стран и при ООН Р. Харри, атташе по вопросам культуры при посольстве ФРГ в России У. Бранденбург, премьер-министр Нидерландов В. Дрейс [Esperanto: 1976, 12, 201], генеральный секретарь Совета Европы Д. Таршис (Daniel Tarschys) [см., напр.: Esperanto: 1994, 5, 99]; достаточно большой процент эсперантистов состоит членами магистратов, мэрий, сенатов, парламентов и т. п. Однако основная масса политиков и дипломатов эсперанто замечать не хочет.
7. Так, в одряхлевший Австро-Венгрии незадолго до революции говорящие по-русски обвинялись в государственной измене. По стране прошел ряд судебных процессов (в том числе со смертными приговорами) с русским языком в качестве главного обвиняемого (см.: [Андриянов 1981]). А позже в ЧССР, бывшей частью распавшейся империи, русский язык стал самым изучаемым, но после «бархатной революции» уступил свое место английскому.
Итак, политика на уровне государств (в частности, в области образования и международных контактов) не обращает внимания на эсперанто (как экономически, политически икультурно нейтральное средство диалога культур) или другую альтернативу нынешней ситуации практически никакого внимания, придерживаясь традиционных способов преодоления разноязычия. А индивидуумы?
Вот всего лишь два примера. Когда в список языков, по которым венгерские студентымогут сдавать госэкзамены (без них нельзя получить диплом), включили эсперанто, этотязык стал третьим после английского и традиционного для Венгрии немецкого языков поколичеству экзаменующихся (обойдя таким образом «классические» французский, итальянский и др.). Думается, что и в других странах результат получился бы аналогичным, хотя быпотому что овладеть эсперанто в 5–15 раз легче, чем другим иностранным языком.
Второй пример – Интернет. Это больше поле выражения интересов индивидуумов, чем государств или организаций. И миллионы сайтов и блогов на этом языке свидетельствуют о гораздо большей популярности эсперанто, чем это можно было бы предположить. Не случайнопоисковики и создатели многих программ включают его в список своих рабочих языков, асетевые опросы показывают, что сторонников у эсперанто как международного языкабольше чем достаточно. Но эти голоса забиваются гораздо более мощными противниками:интерлингвистическим невежеством не только масс, но и языковедов, инерцией государственных деятелей в области языковой политики, потенциалом англоязычных стран, которым, конечно же, эсперанто ни к чему.
Вывод таков: у людей не спрашивают их мнения, а если бы спросили и дали объективную информацию, языковую политику пришлось бы менять.
Переживаемый сейчас мировой кризис заставил политическую элиту подвергнуть сомнениюказавшуюся незыблемой роль доллара (читай: США!) в мировых финансах. Наступитдень, когда этому же пересмотру подвергнется и роль английского языка (читай: США и ижес ними!). Что будет альтернативой? Китайский, испанский, русский…? Но чем они лучшес лингвополитической точки зрения?
Менять следует не язык, а подход! Но это возможно лишь после осознания пока чтовидных лишь немногим истин: 1) нужен пересмотр принципов мирового информационного порядка; положение, когда несколько крупнейших информационных агентств решают,что миру знать надо, а чего не следует, давно стало анахронизмом; яркие последствия этогомы видели во время августовской 2008 г. агрессии Грузии против Осетии, когда Россию несправедливо обвиняли чуть не во всех смертных грехах; 2) должно принципиально измениться и то положение, при котором индивидуум рассматривается, главным образом, как потребитель информации, а социально значимые международные контакты реализуютсялишь на уровне государств и организаций; мировому сообществу следует стремиться квоплощению практикуемого в среде эсперантистов принципа «чтобы каждый понял каждого» и к максимальному развитию «народной дипломатии» (межкультурным контактам науровне индивидуумов); 3) пора понять, что вопрос о языке диалога культур является нетехническим, а политическим и включающим экономический, социальный и культурный аспекты; иными словами, всегда следует задавать вопрос «кому это выгодно?»; 4) каждому государству, включая Россию, необходимо определиться с языковой политикой и усебя, и на международной арене, принимая во внимание не только нынешние реальности, нои желаемую среднюю и дальнюю перспективу; любое серьезное изменение нынешней ситуации потребует средне- и долгосрочной программы8; 5) наши предложения, исходя из вышеизложенных позиций, просты и конкретны: а) принять долгосрочную программу(рассчитанную на 15–30 лет) по использованию нейтрального языка эсперанто в качестве одногоиз основных языков (но ни в коем случае не единственного!) транснационального общения; б) спасти от вымирания все языки, которые еще можно спасти, и обеспечить возможность их использования в соответствующих этнических средах; в) сделать язык эсперанто обязательным в государственных образовательных программах всех стран, приэтом поощряя изучение этнических языков9; г) широко практиковать преподавание эсперанто как пропедевтического средствадля изучения этнических языков10.
8. Еще в 1990 г. В. П. Григорьев писал: «Сегодня нашему многонациональному государству на его пути к правовому необходимы 2 законодательных инициативы. Во-первых, декларация об общих основах языковой политики нашей страны, во-вторых… закон о статусе русского языка в рамках российской Федерации» [Григорьев 1990: 70–76]. Там же ученый подчеркивал, что в этих документах должны отразиться и интерлингвистические (= в сфере транснационального общения) перспективы русского языка, вспомогательных международных языков (типа эсперанто), "клуба мировых языков” и единого языка будущего.
9. О целях современного эсперанто-движения, не имеющих ничего общего с заменой всех языков одним, четко и ясно говорится в Пражском манифесте (см. Приложение 1).
10. Роли эсперанто как пропедевтического средства была посвящена международная конференция, состоявшаяся в Москве 13.04.2007; см. ее материалы: [Эсперанто – наилучшая пропедевтика 2007].
Приложение 2
Функциональная матрица эсперанто
Сфера применения |
Эсперанто применяется (+) или нет (-); комментарий |
Периодическая печать |
+ (выходит с 1885 г.; всего появилось более 10 тыс. названий на эсперанто, в последние годы выходит несколько сотен бумажных и электронных изданий) |
Радио |
+ (эсперантская речь звучит в эфире ежедневно, в т. ч. голосами радио Варшавы, Пекина, Гаваны…) |
Художественная литература |
+ (опубликованы десятки тысяч наименований художественных произведений всех жанров в переводе и оригинале на эсперанто) |
Другая литература, кроме беллетристики |
+ (существует более 10 тыс. наименований книг практически из всех сфер человеческой деятельности: от технической до сексуальной) |
В школах/вузах |
+ (эсперанто преподается в школах/вузах полусотни стран) |
Религия |
+ (издается обширная религиозная литература и периодика, работают специализированные религиозные объединения эсперантистов, проходят богослужения на эсперанто). |
Туризм, включая конгрессы и др. специальные встречи |
+ (в 1980-х гг. практически не было ни одного дня без какой-либо международной встречи эсперантистов; работает международная организация эсперантистов «Esperantotur») |
Театр и кино |
+ (в последние десятилетия действовали профессиональные и самодеятельные театры на эсперанто десятка стран, проходили международные фестивали театров, в т. ч. кукольных; сняты десятки документальных фильмов и короткометражек, кино/видеозаписи спектаклей, есть прецеденты дубляжа художественных фильмов на эсперанто, например, советских «Кавказская пленница» и «Кин-дза-дза») |
Песенное творчество |
+ (представлено исполнителями всех континентов, в передачах эсперантских редакций отделов иновещания, в записях на кассеты, DVDи компактдиски) |
Наука |
+ (есть периодика и литература, международные организации ученых-эсперантистов, ученые форумы с эсперанто в качестве рабочего языка) |
Рабочий язык международных организаций |
+ (эсперанто пользуются десятки международных организаций эсперантистов, объединенных одинаковыми профессиями, убеждениями, увлечениями) |
Язык общения в Интернете |
+ (поисковики дают адреса миллионов эсперантских сайтов и блогов, существуют сотни так называемых рассылок Интернета на эсперанто, популярны международные чаты для эсперантистов и проч.) |
Язык семейного общения |
+ (есть тысячи семей, в которых на эсперанто происходит регулярное общение, а также так называемые «эсперантисты от рождения», родственники которых разговаривают с ними на эсперанто с младенческого возраста) |
Дипломатия |
+ (имеются переводы дипломатической литературы, прецеденты протокольного общения, использования эсперанто дипломатами в своей работе) |
Источник: http://rgashm.ru/modules.php?name=inostr&pa=showpage&pid=17 |