Личность в учебном процессе
В учебном процессе основная задача для преподавателя заключается в том, чтобы студенты освоили учебный материал с максимальной легкостью и как можно прочнее. Но ведь то, что преподавателю представляется оптимальным, для студента может быть недоступным. Поэтому преподавателю следует учитывать индивидуальные особенности студента и даже подстраиваться под них. В личностно-ориентированной методике преподавания достаточно общепринятым является положение о том, что каждый тип личности обладает своими наиболее успешными для него стратегиями изучения иностранного языка. Развитие идеи дифференциальной педагогики в свете всего сказанного ранее требует следующего:
Выявление студентов со склонностью к разным способам усвоения языка. Предложение им разных - для каждого типа учащегося своих - заданий. Воздействие на все каналы восприятия и переработки информации. Расширение способов решения студентами учебных задач (как писали раньше, с учетом зоны их ближайшего развития). Преподаватель должен понимать, что возможно расхождение между языковой личностью студента и языковой личностью преподавателя. И он должен уметь сгладить возможный конфликт за счет гибкого применения и изменения тактик обучения (Белянин 1995). Конечно, выполнить на практике эти требования достаточно не просто. Но жизнь заставляет стремиться к лучшему, а не просто довольствоваться имеющимся.
Стратегии изучения иностранного языка
Существует список стратегий изучения иностранного языка (Strategy Inventory for Language Learning - см. Крюкова 1998, 115-116). Приведем его.
-
Аффективные стратегии для снятия напряженности и подбадривания: - Пытаюсь расслабиться, когда нервничаю - Преодолеваю страх и говорю на иностранном языке - Хвалю себя, когда справляюсь - Замечаю, когда нервничаю или стесняюсь - Записываю свои ощущения в учебном дневнике - Обсуждаю с другими свои ощущения:
-
Социальные стратегии: - Прошу собеседника замедлить темп речи или повторить - Прошу, чтобы меня поправляли, когда я говорю - Общаюсь на иностранном языке с другими студентами - Обращаюсь за помощью к носителям языка - Задаю вопросы на иностранном языке - Пытаюсь развить понимание культуры другой страны
-
Метакогнитивные стратегии: - Замечаю ошибки, пытаюсь исправить - Обращаю внимание, как говорит собеседник - Интересуюсь, как изучать язык - Составляю расписание, чтобы иметь достаточно времени - Ищу собеседников, чтобы поговорить на иностранном языке - Изыскиваю возможности читать на иностранном языке - Имею четкие цели по улучшению навыков - Думаю о своих успехах.
-
Стратегии, связанные с памятью: - Связываю новый материал с уже известным - Употребляю новые слова в предложениях - Связываю звучание слова с образом или картинкой - Связываю слово с воображаемой ситуацией - Использую рифмы для заучивания новых слов - Использую карточки для разучивания новых слов - Актерски исполняю новые слова - Часто повторяю уроки - Связываю слова с расположением на странице
-
Общие когнитивные стратегии: - Произношу или пишу новые слова несколько раз - Стараюсь говорить на иностранном языке как иностранцы - Тренируюсь в произнесении звуков иностранного языка - Употребляю известные слова разными способами - Вступаю в беседу на иностранном языке - Смотрю телепередачи или фильмы на иностранном языке - Читаю развлекательную литературу - Пишу конспекты, заметки на иностранном языке - Записываю информацию сжато - Просматриваю, а затем читаю подробно - Подбираю слова родного языка, похожие на слова иностранного языка - Пытаюсь обнаружить структуры или модели - Нахожу значения частей сложных слов - Стараюсь не переводить пословно.
-
Компенсаторные стратегии для компенсации нехватки знаний: - Угадываю значения незнакомых слов - Пользуюсь жестами, когда не нахожу слова - Придумываю новые слова, когда не нахожу нужные - Читаю, не используя словарь для каждого нового слова - Пытаюсь предугадать, что скажет собеседник - Использую синонимы. Даже знание преподавателем номенклатуры этих стратегий позволит ему лучше обучать студентов.
Эмоциональность - рациональность
Достаточно много в свое время было сказано о том, что люди различаются по преобладанию абстрактного и конкретного мышления. Известно, что те, кто склонен к абстрактному усвоению языка, отдают предпочтение языковым упражнениям. Это упражнения на чисто языковые трансформации, подстановки, выбор из числа ограниченных элементов (multiply choice). Такие студенты любят представление языкового материала в виде таблиц и схем. Их мышление теоретично и концептуально. Для студентов с более конкретным мышлением в большей степени подходят ролевые игры и спонтанные диалоги. Много написано о различиях людей по преобладанию левого или правого полушария. Считается, что те студенты, у которых преобладает левое - рациональное, логическое - полушарие, с большей легкостью осваивают такие уровни языка, как морфология и синтаксис. Те же, у кого более развито правое - осваивают фонологический и интонационный уровень языка иностранного языка быстрее. В некоторых работах по этой проблематике отмечается, что семантический уровень языка управляется также правым полушарием. Думается, тут имеется в виду в большей степени способность к освоению не столько прямого логического значения слов, сколько усвоение образности, коннотаций, психологической структуры семантических полей.
НЛП и преподавание русского языка как иностранного
В НЛП материала, относящегося к обучению иностранному языку, немного. В одной из статей, посвященных именно русскому языку, предлагается обучать учащихся делать рисунки, с тем, чтобы они помогли бы им запомнить содержание текста в образной форме. О самом языке практически ничего не говорится (Саяпина 1999). К числу очень серьезных работ в этой области относятся публикации американской преподавательницы русского языка Бетти Ливер (Leaver 1997). Там показано, что каждому типу студентов необходима своя презентация нового материала, что он заучивает его по-своему, и вследствие этого для него требуются свои типы упражнений. Б.Ливер пишет в частности, о том, что студенты с преобладающим визуальным каналом восприятия информации (визуалы) много читают и вследствие этого получают большее представление о характере и структуре языка. Они лучше воспринимают новый материал, когда он написан в книге, на доске, представлен схематически. Визуалы лучше справляются с письменными заданиями и контрольными работами, лучше пишут изложения, чем пересказывают текст устно. Они лучше овладевают правилами правописания и, соответственно, меньше делают орфографических ошибок. Аудиалы лучше воспринимают тексты на слух, с большей охотой слушают лекции. Соответственно, они лучше пишут изложения, с большим удовольствием слушают радио и тексты, записанные на магнитофоне, а не напечатанные в книге. Они с удовольствием разыгрывают диалоги, участвуют в дискуссиях, пересказывают текст в форме интервью. Они любят воспринимать языковой материал с аудио- и видеокассет. Моторные студенты лучше усваивают иноязычный материал, когда могут использовать его в ролевой игре, в игре со словами, написанными на карточках. Для моторных студентов не представляет особого труда многократно написать незнакомое слово, доведя это действие до автоматизма. Они с удовольствием выходят к доске, принимая участие в разыгрывании сценок по изученному материалу. В практике преподавания иностранного языка возможно двоякое применение высказанного выше.
Преподаватель позволяет студенту пользоваться наиболее удобным ему способом освоения языкового материала. При работе в группе преподаватель использует разные способы презентации одного и того же языкового материала. Рассмотрим последний аспект более подробно.
Парадигматика Одной из особенностей языка является наличие в нем синонимии. В речи происходит реализация коммуникативного замысла путем выбора нужного выражения из ряда обозначений, имеющих общее значение. При этом возможно построение своего рода парадигмы, элементы которой различаются по психологической функции.
Приведем примеры рядов функционально-синонимических конструкций по критериям, предлагаемым НЛП: ЗРИТЕЛЬНЫЙ СЛУХОВОЙ КИНЕСТЕТИЧЕСКИЙ
-
выглядеть одинаково попасть в резонанс совпадать по всем параметрам; быть близким
-
сделать вид - прикинуться простачком
-
выглядит как сам не свой говорить чужим голосом чувствовать себя не в своей тарелке
-
четкие правила,ясные правила - доступные правила
-
невидимые различия - неуловимые различия
-
блестящий пример - элегантное решение
-
яркий поступок громкое заявление сильный поступок
-
жесткое решение красивый язык мелодичный язык мягкий язык
Нам представляется, что в лингвистическом плане эти словосочетания синонимичны, а в психологическом плане они взаимодополняемы. Поэтому преподаватель иностранного языка (в данном случае, русского) может использовать их в равной степени. Вот примеры фраз, которые могут быть рекомендованы как синонимические для использования на уроках русского языка.
ЗРИТЕЛЬНЫЙ СЛУХОВОЙ КИНЕСТЕТИЧЕСКИЙ - Русские говорят так: В речи русских присутствует - Иногда можно услышать -
-
Где вы видели, чтобы русские так говорили? Где вы слышали такую фразу? Откуда вы взяли, что так можно сказать по-русски?
-
Это не смотрится. Это звучит не по-русски. Это неуклюже.
-
Посмотрим, что сделают другие студенты. Послушаем, что он скажет. Подождем, что будет дальше.
-
Надо увидеть различия. - Почувствуйте разницу.
-
Как вы видите, Как вы только что слышали, Тут я написал(а), что
-
Очевидно, - Следовательно,
-
Видимо, - Скорее всего,
-
Из этого видно, - Короче говоря,
-
Рассмотрим - Возьмем такой пример
-
Посмотрите сюда Послушайте меня Обратите внимание
Используя разные выражения с большей частотностью и все выражения в равной мере, преподаватель может научиться следить за своей речью и сделать ее более разнообразной. И, следовательно, это сделает его речь более воздейственной.
Выводы
В связи с вышеизложенным сделаем следующие выводы.
Языки различаются по количеству и качеству представленности в них элементов психологически разных типов. Традиционный контрастивный (лингвистический) анализ может быть дополнен контрастивно-психологическим. Студенты обладают разными когнитивными стилями, что проявляется как в стратегии изучения нового материала, так и в оперировании разными психолингвистическими стилями.
Преподаватель должен уметь опознать стиль учащегося и использовать методы, наиболее подходящие для данного учащегося или для данной группы учащихся. На наш взгляд, учет вышеизложенного позволит усовершенствовать процесс обучения иностранному языку и сделать его более легким и приятным.
Другие материалы по теме
Источник: http://www.inter.by/index.php?oid=28&action=show_article |