Среда, 07.01.2009, 23:50
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная страница Каталог статейРегистрацияВход
Меню сайта
Категории каталога
Как выучить английский [718]
Преподаватели. Советы и секреты. [65]
Филолингвия. [29]
Методы изучения иностранных языков [191]
Методика изучения языков [594]
Науки. [446]
Документы [30]
Вопросы и ответы. [67]
Мотивация учения [200]
Обучение языку [155]
Перевод. [88]
Тесты [22]
Народы мира [238]
Языки мира [605]
Страны мира [469]
Рейтинги [910]
Обучение за рубежом [98]
Язык и работа [12]
Книги. [37]
Аудио. [6]
Программы. [34]
Интернет. [55]
Сейчас на сайте
Онлайн всего: 15
Гостей: 15
Пользователей: 0
С днем рождения!
VIP_SI-DJEY(12), irinati1(29), Maixentee21209(29)
Сегодня сайт посетили
tivita, mik60, Ilya_Shalnov, zual1953, linguahost, sanseich, Elfelena, Lari, aga999, kite23062007
Случайные статьи

Начало » Статьи

Всего материалов в каталоге: 3229
Показано материалов: 1-16
Страницы: [1] 2 3 ... 201 202 »

Влияние, которое оказывают средства массовой информации, и в частности радио, на общественное мнение и культуру нации в целом, в последние полвека особенно заметно. При этом даже музыкальные пристрастия населения, которые формируются под воздействием СМИ, имеют гораздо большее значение для государства, чем может показаться на первый взгляд: один из аспектов, особенно важных в национальном масштабе, - лингвистический. Именно этот вопрос стал поводом для изменения законодательства в сфере музыкальной индустрии Германии.
Английский язык | Просмотров: 32 | Author: study.ru | Добавил: sveta | Дата: 06.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Повторное вступление Джорджа Буша на пост президента Соединенных Штатов ознаменовалось привычным для американцев, но часто не совсем верно толкуемым зарубежной общественностью ритуалом - обращением Президента к народу во время церемонии инаугурации. Сама церемония, парад и празднования, как правило, не вызывают удивления, однако язык, который Буш имеет обыкновение использовать в своих публичных выступлениях, нередко требует интерпретации для широкой мировой общественности, так как взывает к национальным американским ценностям, не всегда понятным гражданам других государств.
Американцы | Просмотров: 25 | Author: study.ru | Добавил: sveta | Дата: 06.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

В последние несколько лет спрос на зарубежное образование в России неуклонно растет. Спектр программ образования за рубежом сегодня чрезвычайно разнообразен. Это и обучение в старших классах средней школы в течение года или нескольких лет, и летние курсы (в основном языковые), и образование в колледжах и университетах, предлагающих самые разные программы вплоть до МВА и Ph.D.
рейтинг | Просмотров: 6 | Author: study.ru | Добавил: sveta | Дата: 06.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Итак, май уже на носу, школьные каникулы не за горами, а вы все еще не решили, куда отправить ребенка летом?
Самое время вплотную заняться этим вопросом. Конечно, самый малобюджетный вариант: оставить любимое чадо в городе. Однако за три летних месяца хорошо бы успеть отдохнуть друг от друга, да и ребенку стоило бы подышать свежим воздухом, а не городской пылью.
Где | Просмотров: 10 | Author: Наталья Якушева | Добавил: sveta | Дата: 06.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Преподаватель - такая профессия, с которой каждый знаком не понаслышке. Видели, знаем. Школа, вуз, курсы вождения или кройки и шитья, секции и лекции. И каждый для себя решил, каким должен, и каким не должен быть учитель. И что вообще от него требуется: чтобы научил, чтобы запомнился, чтобы не навредил?

В школе и в вузе выбирать, как правило, не приходится. Преподаватель достается такой, какой есть. Но в какой-то момент становится понятно, каких знаний действительно не хватает, и мы готовы заплатить за то, чтобы получить их. Часто это именно иностранный язык. Для поступления в вуз, для работы, для того, чтобы работу поменять или просто потому, что сегодня без языка никуда.
Преподаватели, репетиторы. | Просмотров: 13 | Author: Denis' School | Добавил: sveta | Дата: 06.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Никогда не забуду своих первых впечатлений тридцатипятилетней давности от посещения Белоруссии. Мне, студенту филологического вуза, показалось тогда, что сказочным образом оказался я во взаправдашней стране невыученных уроков: настолько шокировало выведенное большими неоновыми буквами «Вакзал», а следом магазины, на вывесках которых значилось, к примеру, «Малако», где вместо привычных «о» нагло красовались «а». А как же хрестоматийное «далеко-далеко на лугу пасутся ко…?»
Русский язык | Просмотров: 17 | Author: pravoslavie.ru | Добавил: sveta | Дата: 06.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Написанием своей статьи я не пытаюсь открыть Америку в изучении иностранного языка, я лишь хочу поделиться своим опытом. Те, кто относится к моему поколению, сразу поймут, если я скажу, что, изучая иностранный язык в советской школе, а потом в университете, я вышла из стен учебного заведения с мыслью, что совершенно не знаю английский...

Практические советы | Просмотров: 72 | Author: Alex | Добавил: sanseich | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 5.0/1 | Комментарии (0)

Статистика культурных центров ведущих стран – экспортеров образования показывает весьма активный рост
Спрос на образование за рубежом среди россиян в 2006 году существенно вырос почти по всем популярным направлениям. По-прежнему самая «проторенная тропинка» ведет в Великобританию – поток студентов из России туда на порядок выше, чем в другие страны, вместе взятые. И учиться на Туманный Альбион едут в основном на краткосрочные курсы, тогда как в Германии и Франции россияне получают чаще академическое образование.
Статистика | Просмотров: 26 | Author: study.ru | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Купите себе небольших размеров англо-русский словарь и всегда носите его с собой. Вы даже представить себе не можете, сколько незнакомых английских слов нас окружает. Так что, идёте ли вы по улице или смотрите рекламу, находитесь ли вы в магазине или где-то ещё, то всегда у вас реальная возможность встретить английское слово. Кстати, многие из нас знают много английских слов, но не знают, как они переводятся. Например : стиральный порошок Tide, музыкальная группа Prodigy и так далее.
Учим английские слова | Просмотров: 42 | Author: homeenglish.ru | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 5.0/1 | Комментарии (0)

Один из самых лучших методов для изучения английского языка, но применить его могут только те, кто имеет возможность просматривать DVD фильмы. Совет прост, ставите фильм на английском языке с русскими или английскими субтитрами. Если с русскими субтитрами, то будете понимать что они говорят, но тут сложно уловить их речь и слова, а если английские субтитры, то будет сложно перевести на русский их речь, но можно и нужно пробовать понять их из контекста фильма. Выбирайте, как вам больше понравилось и ...УДАЧИ!
Учим английские слова | Просмотров: 50 | Author: homeenglish.ru | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Изготовьте карточки, где с одной стороны написано слово по-английски (желательно с транскрипцией), а с другой по-русски. Носите их везде с собой и при любом удобном случае доставайте и учите. Начинать надо с небольшого количества, постепенно увеличивая количество слов-карточек.
Учим английские слова | Просмотров: 52 | Author: homeenglish.ru | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Корректный язык
В последнее время весьма большую популярность приобрел термин «политкорректность». По сути, «политическая корректность» является обобщающим названием эвфемизации речи в определенных, особо щекотливых темах.
Основной тематикой, подверженной политкорректизации, является тема расовой и национальной принадлежности. Что и не удивительно, ведь, как утверждают некоторые специалисты, феномен политкорректности возник около 20 лет назад в результате протеста африканцев (не только жителей континента) против расизма английского языка.
Лингвокультурология | Просмотров: 18 | Author: Радченко Илья | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Эх, нам бы такую гордость за свой язык, какую имеют французы за свой! Это по Европе можно еще как-то путешествовать, худо-бедно зная английский, а по Франции – исключительно с французским.
Интересно, что русский был не первым языком, который подвергся «нападению» французского коллеги. В 11 веке норманны, завоевав Британию, распространили там и французский язык, его особую диалектическую форму. Как и в случае с Британией, французский язык в России распространился исключительно среди аристократического сословия, а простой люд остался при своем. Так и сохранился в русской лексике целый пласт французских заимствований.
Лингвокультурология | Просмотров: 12 | Author: Илья Радченко | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Английский язык, как и любой другой, на 50% состоит из непереводимых идиоматических выражений. Англичане говорят: "Положите это в свою трубку и выкурите", тогда как мы - "Зарубите себе на носу". Кто объяснит эти тонкости лучше человека, знающего английский с рождения? О том, как эффективнее освоить "английскую грамоту", рассказывает директор Образовательного центра "Лингва.ру" Виталий Водолагин.
Лексика | Просмотров: 21 | Author: study.ru | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Сленгом называется нестандартное использование слов в каком-либо языке и, иногда, образование новых слов или заимствование их из других языков.
Сленговые выражения обычно привязаны к субкультурам каких-либо социальных групп, например, наркоманов, сноубордистов или поклонников рок-музыки. Сленг нередко путают с профессиональным жаргоном, однако, эти лексические группы не эквивалентны. Сленг является неформальной, часто шутливой формой выражения мыслей, в этом плане его, скорее, можно сравнить с разговорной речью.
Лексика | Просмотров: 26 | Author: study.ru | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

山寨 по-китайски произносят как «шаньчжай». В последнее время это выражение стало очень популярным и модным в Китае. Что же такое «шаньчжай»? В словаре это словосочетание переводится как горная застава или горное село. А во многих китайских рассказах «шаньчжай» в большинстве случаев обозначает горные лагеря или базы, созданные бандитами.
Китайский язык | Просмотров: 22 | Author: Софья Ли | Добавил: sveta | Дата: 05.01.2009 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

[1-16] [17-32] [33-48] ... [3201-3216] [3217-3229]

Форма входа
Логин:
Пароль:
Рекомендуем
    

Друзья сайта
Google
Статистика
Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов
Прямой эфир
Copyright Filolingvia © 2007-2008
Сайт управляется системой uCoz