Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Во время народных гуляний на Чистопрудном бульваре в Москве проходили/проходят/пройдут серии лекций по теме "Введение в международный язык эсперанто". Смотрите по ссылкам: http://www.facebook.com/boris.kolker Dum la protestaj promenadoj en Cxistoprudnyj bulvardo en Moskvo okazis/os serio de prelegoj, inter ili "Enkonduko en la internacian lingvon Esperanto". Legu cxi tie: http://valo-zero.livejournal.com/6615.html?view=3799#t3799
Борис Колкер о машинном переводе с помощью международного языка эсперанто.
Машинный перевод вошел в мир эсперанто в 1963 году, когда я выступил с докладом об алгоритме машинного перевода с русского языка на эсперанто на 48-ом Всемирном конгрессе эсперантистов в Софии, в рамках Международного летнего университета. Моя разработка основывалась на морфологическом анализе русского языка - автор Игорь Мельчук, пионер машинного перевода. В свое время этот выдающийся специалист был выкинут из СССР за защиту писателей Даниэля и Синявского. В настоящее время он живет и работает в Торонто. Моя разработка отражала тогдашнее состояние машинного перевода и сегодня не имеет практической ценности, прежде всего вследствие бурного развития вычислительной техники. Но сама моя идея остается актуальной: создавать машинный перевод с национальных языков на эсперанто, что должно давать лучшее качество чем машинный перевод с национальных языков на национальные языки. В апреле 2010 года я заметил существование почти никому неизвестной программы Wikitrans, которую создал между дел молодой датский лингвист Eckhard Bick и стал применять ее для машинного перевода на эсперанто статей из английской википедии. Я посмотрел несколько переведенных статей и был поражен достаточно приемлемым качеством машинного перевода. Я отыскал электронный адрес этого скромного автора, и мы обменялись письмами. После этого я широко известил мир эсперантистов об этой программе. В результате она стала применяться в поиске в эсперантской википедии. Теперь на ваш запрос в эсперантской википедии мы можете получить ответ: Ищите статью на эту тему в WikiTrans (машинный перевод англоязычной википедии): Serĉu la artikolon ... en WikiTrans (maŝintraduko de la anglalingva Vikipedio). Зайдите сюда: http://epo.wikitrans.net/ и ищите. Надеюсь, что почти 3 миллиона (!!!) статей английской википедии (то есть вся английская википедия) в машинном переводе на эсперанто - это достаточно для нахождения любой информации. Повторяю: качество вполне приемлемое. Проверьте сами. И качество будет улучшаться. И это сделал ОДИН человек, между дел, за ОЧЕНЬ короткое время! А вот что может сделать каждый, владеющий эсперанто на приличном уровне: на основе эсперантского машинного перевода статьи из английской википедии сделать статью для эсперантской википедии - не обязательно такой же величины. Этим вы сделаете ПОЛЕЗНОЕ для эсперанто дело. А вот и сама программа Gramtrans: http://gramtrans.com/ Переводите на здоровье! И сообщите в этот форум ваши впечатления о качестве перевода.
Да, в семье и на улице мы говорим на украинском (не совсем чистом, конечно). Но мне не составляет никакого труда перейти на русский, если на нем говорит собеседник. Иногда этого даже не замечаешь и не можешь вспомнить, на каком языке сейчас говорил. Вот так бы на английском
Пообщайтесь с вокзальными бомжами. Они хорошо помогут вам увеличить свой словарный запас в русском. Они знают много редких и профессиональных слов. Только не из лингвистики.
Но я узнал это слово из эсперанто. Язык эсперанто хорошо помог мне увеличить мой словарный запас в русском. Эсперантисты знают много редких и профессиональных слов. Особенно из лингвистики.
Это язык эсперанто на меня так дурно повлиял. Каждый самый захудалый эсперантист знает слово "пропедевтический". Каюсь, что я не знал перевода этого слова на русский. Спасибо за подсказку. Обещаю исправиться.
В моем доме попрошу не выражаться (С) Что за привычка ругаться научными терминами. Это слово понимает один человек из тысячи. Что, нельзя просто написать "подготовительный", "предварительный" ?
На 9. Эсперанто не только самый легкий, но и дает возможность понять, как функционируют языки. За счет этого достигается грандиозный пропедевтический эффект в изучении последующих языков.
Вообще-то советуют вначале эсперанто, а затем пару-тройку иностранных, и правильно, кстати, советуют. Начинать нужно с самого легкого, чтобы успехи окрыляли к более сложному. Я бы так и сделал, если был бы вполовину моложе