Филолингвия
Пятница, 22.11.2024, 23:37
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 7
    Гостей: 7
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод.

    В разделе материалов: 376
    Показано материалов: 331-340
    Страницы: « 1 2 ... 32 33 34 35 36 37 38 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    В свое время я изучал немецкий и английский языки, но вот свободно разговаривать и без труда переводить любые тексты так и не научился. Поэтому держу в "избранном" ссылку на online-переводчик от ПРОМТ - translate.ru. Конечно, качеству перевода иногда можно просто ужаснуться, но в любом случае этот сайт спасал меня не один раз. Почему же мы решили протестировать всем давно знакомый сервис? Только потому, что он перешел на новый движок системы Promt 8.0 и полностью поменял интерфейс.
    Онлайн переводчик | Просмотров: 3375 | Author: Александр Кулик | Добавил: sveta | Дата: 18.03.2008 | Комментарии (0)

    С неправильными переводами с иностранного языка сталкивался, наверное, каждый хотя бы раз в жизни. В бизнесе эти ошибки могут быть уморительно смешными, а могут и доставить немало неловких моментов. Например, однажды во время встречи русских и турецких предпринимателей переводчик очень старался перевести вопрос: «У вас, наряду с коровами, также есть и быки?». Но, как будет «бык», переводчик не вспомнил и потому просто без тени смущения спросил турецких животноводов: «Ваши коровы живут здесь вместе с мужьями?»

    Практика перевода | Просмотров: 2163 | Author: Лилия Ракшенко | Добавил: tivita | Дата: 12.03.2008 | Комментарии (0)

    ЦДО „Langues“ представляет Вам новый учебный комплекс «Аудиословарь». Это новая аудио-методика ускоренного изучения иностранных языков "Langues-lexicon".
    Особенности аудиословаря "Langues-lexicon":
    от 480 до 700 озвученных слов и выражений
    Давно известная истина, что невозможно научиться более-менее сносно говорить на иностранном языке, не имея хорошего словарного запаса. Невозможно понять иностранца, если также не владеешь лексикой языка. Вывод один: необходимо учить слова.
    Программы-переводчики | Просмотров: 8096 | Author: langues | Добавил: sveta | Дата: 07.03.2008 | Комментарии (0)

    Впереди лето и бойкая группа, дабы не сидеть в университете в солнечные летние деньки просится в командировку в Самару с английским, получив добро, собирает вещи и уезжает. В группе остается только один человек, который в этот момент болел и в командировку не попал. С июля занятий почти нет, сессия, преподов нет…ну, и переводчики ходят по нарядам и гуляют. И в этот самый неподходящий момент Министр обороны Вьетнама решает нанести нам  визит, но его - то никто не ждет.
    Практика перевода | Просмотров: 2635 | Author: blog.t-link | Добавил: sveta | Дата: 07.03.2008 | Комментарии (0)

    Вот тут некоторые мои коллеги несколькими статьями ниже что-то говорили про «кодекс» и «честь» переводчиков, их место в процессе коммуникации. Думаю, вопрос о том кем же является на самом деле переводчик, волнует каждого студента (или курсанта) 1-ого курса переводческого факультета или просто начинающего переводчика. И первое, что приходит на ум – это мысль о том «А не прислугой ли я стану?». Да, вот тут то многие и ломаются. Их просто-напросто отпугивает такой титул, который они сами себе уже досрочно присвоили. Еще бы, быть слугой у чьей-то сильной руки не слишком то и радушная перспектива.
    Практика перевода | Просмотров: 2820 | Author: blog.t-link | Добавил: sveta | Дата: 03.03.2008 | Комментарии (0)

    При реализации систем машинногоперевода с английского языка на русский разработчики сталкиваются с целым рядом трудностей, связанных в первую очередь со сложностями на этапе реализации алгоритмических комплексов, реализующих полноценную передачу всех языковых особенностей исходного материала. Автоматические системы перевода реализуют срочный перевод на английский, качество которого однако всё же значительно страдает до сих пор.

    Теория перевода | Просмотров: 2042 | Author: pravda | Добавил: sveta | Дата: 03.03.2008 | Комментарии (0)

    каждый раз, когда в тексте оригинала встречалось слово recupero, я переводил его другим русским словом (ремонт, восстановление, устранение дефекта, выведение пятен, закраска и т.д.). То есть, отдельными "лоскутами" (patchwork) закрыл всё семантическое поле исходного термина. В принципе, возможно было и другое решение: использовать для его перевода везде один и тот же термин, например, "восстановление", или "рекуперация", а в преамбуле или в сноске дать его определение.
    Практика перевода | Просмотров: 1904 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 11.02.2008 | Комментарии (0)

    Имя Бориса Дюндика знают практически все иркутские переводчики и преподаватели иностранного языка. Он не только известный педагог, но и талантливый вузовский менеджер. Работая проректором Иркутского государственного лингвистического института, он один их первых организовал группу китайских студентов для обучения в вузе региона. Он стал одним из создателей Сибирско-Американского факультета ИГУ (ныне Байкальский институт бизнеса и международного менеджмента), где сейчас преподаёт, и соавтором первого в регионе учебника для будущих бизнесменов.
    Практика перевода | Просмотров: 1902 | Author: Алексей Колотыгин | Добавил: sveta | Дата: 09.02.2008 | Комментарии (0)

    PROMT Mobile 7.0 - версия переводчиков PROMT для смартфонов, КПК и коммуникаторов.
    Быстрый и точный перевод текстовых документов, SMS-сообщений и электронной почты, Web-сайтов или диалога с иностранцем с английского языка на русский и обратно. Поддерживает платформы Windows Mobile 2003/ 5.0/ 6.0.
    Направления перевода: Английский-Русский, Русский-Английский.
    Программы-переводчики | Просмотров: 2377 | Author: Allsoft.ru | Добавил: sveta | Дата: 06.02.2008 | Комментарии (0)

    В условиях интеграции мирового сообщества возникает необходимость расширения контактов как на международном уровне, так и на уровне повседневного делового общения. Стоит особо отметить, что на немецком языке говорят не только 80 миллионов немцев проживающих на территории ФРГ, а также население соседних Швейцарии, Австрии, Люксембурга и Лихтенштейна. Соответственно потребность в том, чтобы перевести на немецкий постоянно увеличивается.

    Теория перевода | Просмотров: 6491 | Author: From Willy G.(Germany) | Добавил: sveta | Дата: 04.02.2008 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz