Филолингвия
Пятница, 22.11.2024, 23:44
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 6
    Гостей: 6
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод.

    В разделе материалов: 376
    Показано материалов: 321-330
    Страницы: « 1 2 ... 31 32 33 34 35 ... 37 38 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Андрей Платонов по праву считается мелиоратором советской литературы. Он вспахал и оросил целинные пласты русской словесности. На возделанной земле Платонов вырастил самобытные плоды новаторской прозы. Сможете ли Вы отличить эти шедевры авангардизма от текста, нуждающегося в редактировании?
    Приведенные ниже литературные отрывки либо взяты из произведений Платонова, либо являются машинным переводом произведений французского автора. Под каждой цитатой выберите один из вариантов ответа. Когда закончите, нажмите кнопку "Проверить". Тест будет проверен, и Вы узнаете правильные ответы.
    Онлайн переводчик | Просмотров: 2460 | Author: Ольга Рачкова. | Добавил: sveta | Дата: 15.06.2008 | Комментарии (0)

    1. Сначала дай контекст.
    2. Дай контекст, дурик.
    3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
    4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя.
    5. Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка.
    Практика перевода | Просмотров: 1927 | Author: aveleen | Добавил: tivita | Дата: 13.06.2008 | Комментарии (0)

    В Ясной Поляне начал свою работу первый международный семинар переводчиков Толстого
    Как объяснить иностранным читателям, что имел в виду Лев Толстой, употребляя слово "хозяйство", есть ли у него дневники и будут ли их читать иностранцы? Первый в России семинар переводчиков произведений Толстого собрал в эти дни лучших иностранных специалистов по Толстому в имении писателя в Ясной Поляне.
    Практика перевода | Просмотров: 2861 | Author: Сергей ЖДАКАЕВ | Добавил: sveta | Дата: 09.06.2008 | Комментарии (0)

    «Миф о полностью автоматизированном переводе - всего лишь миф. Языки слишком сложны для нас, чтобы можно было автоматизировать весь процесс», - заявил сегодня в газете «Файнэншел таймс» (Financial Times) Марк Ланкастер, исполнительный директор коммерческой переводческой компании ЛПО (Лаборатории программного обеспечения) Объединенного Королевства.

    Онлайн переводчик | Просмотров: 3285 | Author: znatok | Добавил: sveta | Дата: 18.05.2008 | Комментарии (11)

    1)Участвовать могут и незарегистрированные пользователи, но приз, естественно, смогут получить только те, кто подтвердит авторство ответа. Для этого нужно или зарегистрироваться на сайте, или указать действующий адрес своего блога, в котором разрешены комментарии.

    2)Приз может быть выплачен с помощью Вебмани, Яндекс-денег или Укрмани по курсу. Никаких почтовых и банковских переводов не будет! Учитесь пользоваться электронными деньгами! ...

    Онлайн переводчик | Просмотров: 2843 | Author: Виталий | Добавил: tivita | Дата: 09.05.2008 | Комментарии (1)

    В честь первой годовщины сайта объявляю конкурс (который планирую сделать еженедельным) под девизом "Поправь онлайн переводчика" с партнерской программой и денежным призом.

    Приз  - 10 $ или 24,800 ссылок (сквозная ссылка со всех страниц сайта)
    Онлайн переводчик | Просмотров: 8821 | Author: Виталий | Добавил: tivita | Дата: 09.05.2008 | Комментарии (10)

    1. Всякий, знающий два языка, способен переводить с одного из них на другой. Как бы свободно человек ни говорил на иностранном языке, как бы долго ни жил в языковой среде, это совсем не значит, что он может переводить. Очевидно, что далеко не всякий умеющий писать, является писателем. Так же и в иностранных языках. Здесь мало просто правильно понять информацию - нужно уметь ее переработать и изложить на другом языке.
    Практика перевода | Просмотров: 2173 | Author: translink | Добавил: tivita | Дата: 09.05.2008 | Комментарии (2)

    Интерпретация лексики, которую используют в новостных репортажах, может быть очень специфичной. Убедиться в этом и пополнить словарный запас вам помогут выдержки из сообщений англоязычных информагентств со всего мира, переведенные на русский язык продюсерами Би-би-си.
    Практика перевода | Просмотров: 3160 | Author: Евгений Власенко | Добавил: tivita | Дата: 30.04.2008 | Комментарии (0)

    В наши дни ситуация перевернулась с ног на голову. Переводной работы хоть отбавляй. Но она непрестижна; молодые люди идут в перевод нехотя, а главное, не в таких количествах, чтобы нарисовалось достаточное число талантов или хотя бы так называемых крепких профессионалов. Происходит это, потому что за перевод нынче платят мало. Такова, по меньшей мере, легенда, повсеместно распространяемая профессионалами. В очередной раз поддержанная и участниками телеобсуждения. Мало? Конечно мало. Но это смотря с чем сравнивать.

    Практика перевода | Просмотров: 1976 | Author: Виктор Топоров | Добавил: tivita | Дата: 21.04.2008 | Комментарии (0)

    Каждый журналист мечтает о том, чтобы прийти после встречи, подключить диктофон к компьютеру и открыть весь разговор непосредственно в текстовом редакторе. На деле же приходится тратить уйму времени на расшифровку аудиозаписи. Автоматизации это процесс поддается плохо, если, конечно, у вас нет расторопной прислуги. Да и просто наговаривать текст, отложив клавиатуру, хочется еще со школьных лет. Фантастика? Специалисты питерского Центра речевых технологий полагают, что нет.
    Программы-переводчики | Просмотров: 2071 | Author: Александр Бумагин | Добавил: sveta | Дата: 09.04.2008 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz