Как изменился русский язык за последние пятнадцать лет, чем вызваны эти перемены и как их оценивать, обсуждали на 1-й Международной конференции по проблемам культуры русской речи (она недавно прошла в Москве).
Не секрет, что мы говорим совсем не так, как говорили наши прадедушки в девятнадцатом веке. Но, оказывается, что даже в недавно минувшем двадцатом русский язык был другим. Это логично: язык – часть нашей жизни, а потому и меняется вместе с ней. В переломные моменты истории такие изменения наиболее существенны (причем это черта всех без исключения языков). Свою лепту в развитие языка внесли изменения государственного строя и идеологии, появление Интернета и процессы глобализации. Появилось множество новых слов – «бизнесмен», «менеджер», «юзер».
Многие считают, что новые слова засоряют язык, но на самом деле это не так - считает заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка профессор Алексей Шмелев: «Сегодня много говорят о языковых изменениях, расценивают их, как порчу языка. Говорят о наплыве заимствований. Упоминаются многочисленные речевые ошибки, проникающие в публичную речь. Мне кажется, что такого рода изменения – в значительной степени миф. Никакого особого наплыва заимствований или жаргонных слов в действительности не происходит. Несколько меняются условия функционирования языка. Скажем, на месте, где раньше висели советские лозунги, сейчас висят рекламные плакаты, но нет смысла в этой связи говорить об изменении языка плаката. А что действительно происходит, это некоторый системный сдвиг в значении ряда слов, в котором видно некоторое изменение системы ценностей, отражаемых в языке. Раньше от слова «карьера» было всего два производных в словаре: «карьерист» и «карьеризм». Они были отрицательно окрашены. Сейчас они теряют отрицательную окраску, а слово «карьера» употребляется чаще положительно. Происходят сдвиги в употреблении слов «успешный», «амбициозный». Все это говорит о том, что меняется система ценностей в русском языке. Но насколько это изменение станет нормативным, пока сказать трудно. Для многих людей, ориентированных на старую систему ценностей, такие употребления как «успешный человек», «эффективный менеджер» кажутся просто языковой ошибкой».
Это не потому, что они имеют что-то против эффективных менеджеров или успешных людей. Просто по классическим правилам русского языка прилагательные «успешный» и «эффективный» могут сочетаться только с неодушевленными существительными. Например, «успешный запуск космического корабля», «успешное выступление» или «эффективное лекарство». Кстати, обратная ситуация со словосочетаниями «агрессивный макияж» или «деликатная стирка». Это кальки с иностранных языков, но они не учитывают, что агрессивным или деликатным может быть только одушевленный предмет. Например, слово «деликатный» было заимствовано из французского языка, где оно употребляется очень широко. Оно означает «вкусный», «нежный», «тонкий», «чуткий». Из всей этой группы значений русский язык заимствовал только последнее значение, присовокупив к нему еще одно «тактичный» - причем именно в силу внимания к нюансам человеческих отношений, которое характерно для русской культуры и русского языка. Человек может быть тактичным, а вот стирка – вряд ли, поэтому надписи на коробках со стиральным порошком, обещающие эту самую «деликатную стирку», смотрятся нелепо – хотя, увы, поскольку рекламодатели взяли эту фразу в оборот, к ней начинаешь привыкать. Это, наверное, не очень хорошо.
Но в целом, по словам специалистов, положительных изменений в языке больше, чем отрицательных. Люди начали чаще переосмысливать слова, «играть» со значениями, язык стал более эмоциональным и, как говорят ученые, лингвистически креативным (кстати – «креативный» - тоже довольно свежее заимствование). Словом, язык продолжает активно развиваться – а это значит, что за него можно не беспокоиться.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Мне не стыдно. У слова "комната" именительный и винительный падежи не совпадают. В эсперанто порядок слов тоже не является фиксированным и смыслообразующим (в этом одно из преимуществ языка эсперанто). А другое преимущество эсперанто состоит в том, что в нем всегда недвусмысленно выражен винительный падеж. Поэтому всегда ясно: кто кого засоряет. Да, на русском я пишу в несколько раз медленнее, чем на эсперанто, хотя русский для меня и родной. В этом - третье преимущество эсперанто. Но далеко не последнее. Я не прндлагаю Вам заниматься ситуацией с русским в стране (в какой именно?), а предлагаю заняться языком эсперанто. Это будет гораздо полезнее.
В русском языке порядок слов не является фиксированным и смыслообразующим, в отличие от английского или эсперанто, поэтому фразы "мусор засоряет комнату" и "комнату засоряет мусор" полностью равноправны. Поэтому использование в такой формуле слов, у которых именительный и винительный падежи совпадают, создает абсолютно симметричные двузначные перевертыши, о чем уже давно предупреждает Нора Галь в своей замечательной книге "Осторожно - канцелярит!" И то, что ни журналист известного издания, ни редактор известной радиостанции, ни редакторы весьма популярного интернет - ресурса этого не заметили - весьма характерный показатель ситуации с языком в стране. Это я , для которого русский не родной, должен этим заниматься? Вам не стыдно?
Тут написано, что интернет засоряет русский язык, если судить по порядку слов. Действительно, название статьи двусмысленное. Если бы было написано на международном языке эсперанто, то все было бы предельно ясно. Cxu la interreto malpurigas la rusan. В этом и состоит одно из преимуществ эсперанто перед русским и другими языками. :-)
Кошмар! Такое ужасное двусмысленное название статьи корреспондента Государственной радиокомпании "Голос России" на образовательном литературно-лингвинистическом портале о лингвинистической конференции и профессорах-лингвистах Это кто кого засоряет - русский язык мусорит в Интернете или наоборот? Все, все в сад - читать Нору Галь...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]