В категории материалов: 302 Показано материалов: 261-270 |
Страницы: « 1 2 ... 25 26 27 28 29 30 31 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Для традиционной русской культуры всегда был важен не только результат какой-либо мыслительной деятельности, но и сам ход мышления, который может быть выражен только на языке, в тексте. Поэтому любой человек, получающий высшее образование, будь то инженер, или географ, или экономист, естественник или гуманитарий, должен уметь излагать свою мысль. Более того, даже если человек в своей профессиональной деятельности, как, например, химик или математик, оперирует знаниями других, невербальных, систем, то есть химическими и математическими знаками, он должен уметь переводить эти знания на нормальный русский язык. |
РУССКИЙ ЯЗЫК - был фактически создан на основе церковнославянского (староболгарского языка солунского диалекта) в 18 веке.
Взяв за основу грамматику церковнославянского языка Смотрицкого, Ломоносов фактически создал новый «российский язык», а грамматику так и назвал «Российская грамматика» Открываем толковый словарь Ушакова: СТАРОСЛАВЯНСКИЙ, старославянская, старославянское (лингв.). 1. О языке: то же, что древнеболгарский, древний церковнославянский. Старославянский язык. |
В последнее время так часто, так неотступно думаю о языке, как прежде никогда не приходилось думать. И не то чтобы я намеренно задалась такой целью, нет, думается как-то само собой, поневоле, среди забот повседневной жизни. Включишь ли радио, развернёшь газету или просто идёшь по улице, изукрашенной вывесками и рекламой, – везде язык. Ведь язык – это тоже среда нашего обитания. Он окружает нас, как воздух. |
Большинство россиян используют в повседневной жизни пословицы, поговорки, крылатые выражения (так поступает 81% опрошенных); цитаты из литературных произведений, кино, слова из песен (66%) и, увы, ненормативную лексику, мат (61%). Каждый второй (52%) говорит на распространённом в его регионе диалекте русского языка. Реже применяют профессиональный сленг, употребляют иностранные слова (по 43—44%), архаизмы; высокий стиль (по 32—35%), используют компьютерный (29%), блатной (20%) и Интернет-сленги (13%). |
Начитанность порождает иллюзию владения языком, причем «правильным» как им кажется языком. Ведь это язык Чехова, Толстого… Появляется зуд исправить вульгарное простонародье, научить его правильно говорить по-русски. Такие люди лишены возможности языкового формотворчества, «игры»? . Их литературное творчество "всехное", язык неживой, словарный. Беда-то в том, что сами они этого не чувствуют. |
Вчера я встречалась со своим знакомым. Я нашла его в интернете, на сайте, где люди обмениваются всякими вещами, материальными и нематериальными. Мы с ним обмениваемся знаниями наших языков. Он изучает русский язык в униветситете, и мы иногда встречаемся, чтобы поболтать - он на русском, я на английском. У него скоро экзамен, и он попросил меня проверить его тексты. |
Все мы любим и ценим русский язык, поскольку пребываем в нем с рождения. A как он воспринимается со стороны? Поговорим о тех особенностях «мышления по-русски», которые воспринимаются иностранцами именно как странности, знаки особого ментального строя. Я не буду говорить о художественной словесности, которая в своих классических образцах принята и усвоена во всем мире. Значительно хуже обстоит дело с интеллектуальным творчеством: философией, публицистикой, гуманитарными науками. Здесь между Россией и Западом висит как будто языковой занавес. |
Мысль о том, что язык связан с духовной жизнью народа, говорящем на этом языке, издавна волновала ученых. В конце XVIII – начале XIX вв. эта мысль нашла яркое воплощение в трудах немецкого филолога Вильгельма фон Гумбольдта (1767-1835), который много писал о языке как об "объединенной энергии народа", о влиянии "характера языка на субъективный мир", о том, что "в каждом языке заложено самобытное миросозерцание". |
Был неприятно удивлен, прочтя в minsk_by вот это:
"Блэкаут? Что за блекаут был примерно в 17:45 во всём городе? На несколько секунд, но кажется, везде."
Однако. Я не понимаю, зачем нужно словесно пачкать великий и могучий русский язык. blackout (англ.) - полное отключение. |
О происхождении и значении некоторых фразеологизмов В любом языке существуют готовые комбинации слов, словесные формулы, с помощью которых человек может коротко и понятно для окружающих выразить свое отношение к происходящим событиям. Одной из особенностей таких фразеологизмов является их двусмысленность: помимо своего прямого значения, они часто имеют иносказательное и смысл их может быть противоположным буквальному прочтению. В качестве примера можно привести русское выражение держи карман шире. |
|