Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 16 Гостей: 16 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В разделе материалов: 1066 Показано материалов: 21-30 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 ... 106 107 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
- Сегодня получил проверенную носителем работу. В ней три ошибки. С двумя согласен. Одна - я так и не понял в чем же разница.
Мое near было исправлено на nearby. Слово стояло в позиции прилагательного к обстоятельству места. |
Sister from another mister. Off the heezie. Recessionista. Bromance.
Если американские студенты, издающие странные звуки, напоминающие эти
слова, приводят вас в состояние легкого замешательства, значит вне
всяких сомнений – от американского сленга последних лет вы далеки. |
Философская кочерга Федора Гиренка
Можно ли сегодня сказать что-то новое о сознании, минуя груз
американской философии? Как выяснилось, можно. В магазине «Фаланстер»
состоялась презентация новой книги философа Федора Гиренка «Аутография
языка и сознания». В отличие от современных тенденций говорить о
сознании в терминах нейронов, мозговых структур и теории эволюционизма
Гиренок ставит под вопрос этот подход, считая его вульгаризацией
философского дискурса. |
Когда впервые упоминается новый человек или некоторая вещь, чтобы
обозначить, что этот человек или вещь существуют, находятся в
конкретном месте и т. д., возможно использование конструкции There + be
вначале предложения.
* There's a woman outside to see you.
А не: A woman is outside to see you.
* There was a loud bang from upstairs.
А не: A loud bang was from upstairs.
* Is there anybody in here? |
ботать по фене
- Я предлагаю такую версию.
Феня – усечение от офенского языка, который в свою очередь происходит из Афины, см. офеня.
Ботать – того же корня, что фр. бутик, англ. booty. Оба слова восходят
к греч. корню, который присутствует в слове аптека "склад".
Update: исправлено согласно замечания |
Число пользователей Интернета, которые используют при общении сетевые
диалекты, в частности «олбанский» язык, ежегодно увеличивается. Все
чаще, читая комментарии к текстам в блогах, чатах и веб-форумах, мы
встречаем слова с нарочито неправильной орфографией, например,
«превед», «зачод» и «йазва». |
зверек ласка
- Очень нужно узнать этимологию слова "ласка" (грызун). Имеет ли это
какое-то отношение к глаголу "ласкать", если да, то какое? Если же нет,
то что означает оно?
- Есть слово (по крайней мере, в белорусском) "ласы" - прожорливый.
- С другой стороны, Трубачв говорит: "слово "ласка" тождественно
названию птицы "ласточка", вместе с которым оно восходит к слав. laska
"любовь, ласка"". |
Украина- Окраина.
Скажите, а что, действительно У краина произошла от О краины?
- Об этом спорят уже черт знает сколько.
Такая этимология хоть и напрашивается сама, но скорее всего она
неверна. Украину тяжело назвать окраиной. Эта территория всю историю
была в гуще событий. А какое-то время была даже ничего себе центром
крупнейшего в Европе государства (я о Киевской Руси). |
Переводчик из Пензы Юрий Стома борется за чистоту языковых ощущений. Но
по-своему. Ревнитель лингвистической гигиены придумывает английские
слова и дарит их американским составителям словарей. А те, что
удивительно, охотно англо-неологизмы принимают.
Из какого сора рождается новояз, выясняла наш корреспондент Александра Толубеева:
Переводчик Юрий Стома на досуге пишет на бумаге части знакомых слов, и
составляет из них новые. Предложенное им слово «руссглиш» уже включили
в американский словарь Merriam Webster's. Русглиш – это смесь русского
и английского языков. По-мнению Юрия – явление нынче модное и вовсе не
полезное. |
Для большинства из нас нет разницы между «извинить» и «простить». Можно
извинить плохие манеры и простить оплошность. Можно простить и извинить
упрямство, грубость и многое другое. Веду к тому, что в русском
синонимы «прощать» и «извинять» очень близки по смыслу, и только в
определенных ситуациях не заменяют друг друга. А что же происходит в
прекрасном языке, на котором говорили Шекспир, Чосер, Байрон, и говорят
многие другие, в том числе мы с вами? |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|