Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 15 Гостей: 15 Пользователей: 0 |
|
В разделе материалов: 376 Показано материалов: 131-140 |
Страницы: « 1 2 ... 12 13 14 15 16 ... 37 38 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
помогите в переводе
Может быть это и не идиома вовсе, но мне в голову ничего не приходит.
Обрисую ситуацию:
Говорит девушка парню стоя у раковины с грудой посуды, которую им вдвоем нужно помыть в наказание. хотя может это и не причем... |
Справка выдана ФИО (паспорт ..... выданный ОВД города Москвы 19.12.2003
г), родившемуся в 1980 году,в том что он с 05 июня 2005 года и по
настоящее время работает в Университете в должности лектора. Каждый
семестр он проводит лекции в Москве, а также принимает экзамены. Доход
за семестр составляет .... рублей.
- Hereby it is certified that ... (passport ... issued on 19.12.2003
by ... Department of Internal Affairs), date of birth ../../1980, has
been working in the University in the position of Lecturer since June
05, 2005 up till present. He delivers lectures and holds exams every
term. His income per term is RUR... |
- Как перевести?
Здравствуйте! Очень хотелось бы знать дословный перевод этого отрывка
из оперы "Похищение из Сераля". Может быть, кто-нибудь может перевести?
"Singt dem grosen Bassa Lieder,
Tone, feuriger Gesang;
Und vom Ufer halle wider
Unsrer Lieder Jubelklang! |
Help wanted!
- Уважаемые сообщники, не подскажете ли, что такое beauty chorus?
Несколько словарей и гуголь никакого ответа не дали. Контекст таков -
некое лицо с иронией замечает, что сломанная рука украла у него
последнюю надежду на то, что его однажды возьмут в этот самый beauty
chorus.
Заранее благодарна.
- по контексту это выражение переводится, как "хор красоток". Это сарказм. |
авиационно-экономическое
Господа, помогите с переводом!
"Delays cost passengers time worth up to $12 billion" - как это перевести? Что-то не получается сформулировать по-человечески ((
update: Всем спасибо, проблема решена!
- я бы перевела так:
задержки рейсов причиняют пассажирам убытки до 12 миллионов долларов
(далее, наверное, сказано a year? тогда - в год. или же "ежегодно
задержки...") |
Игра в одни ворота. Можно ли перевести это выражение дословно или вместо него есть какая-то другая идиома и буквальный перевод будет неправильно понят? - one-way street ? - Красивый вариант. Но действительно ли он отражает мысль? То есть игра в одни ворота - это как бы всё только для одного, а ваш вариант больше подходит для описания тупиковой ситуации. Или не так? |
Как перевести слово crossover?
Клиент отзывается о девушке-модели:
Nadia has a great crossover look and she has beautiful hair.
Заранее спасибо.
- Может пронзительный взгляд?
- Может имеется в виду, что у нее внешность метиски?
Crossover - употребляется еще и в значении гибрид, помесь, метис. |
Обама
Друзья, сегодня Барак Обама, когда узнал, что стал счастливым
обладателем Нобелевской премии мира заявил, что в связи с этим feels
humbled...
У нас с коллегами возник спор - что же-таки конкретно он почувствовал
- "смирение", "честь" или есть еще более точные и удобоваримые с
русской точки зрения варианты? Просто интересно найти самый лучший
перевод!
Спасибо! |
английский - А как по английский сказать "Дожили!" (саркастический смысл)
- Я бы сказала: There you (we) go...
- "what have we come to"? - Первый пришел в голову тоже этот вариант. |
Это наверное очень глупый вопрос, но...
- ...как по-английски будет "заведение"? ))
(типа ресторанов, клубов, кафе и прочего)
- Смотря какое. Если что-то официальное - то establishment, institution.
- это я знаю)) |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|