Филолингвия
Вторник, 24.12.2024, 06:08
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    g-kl(55), Juliette(46), wildorchid(49), mursiolago(36), marta(39), jek(67), luba(62), mashulya77(47), vitium(45), Fleur(48)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод.

    В разделе материалов: 376
    Показано материалов: 151-160
    Страницы: « 1 2 ... 14 15 16 17 18 ... 37 38 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Помогите перевести, pls!
    Нужно перевести фразу: " защищать отчет перед комитетом"
    to defense the report IN FRONT OF / BEFORE the committee
    насколько это правильно или, может, есть иные варианты перевода?
    Заранее спасибо всем откликнувшимся!
     - если в прямом смысле защищиать, то верно, только дефенс это защита, а защищать будет defend
    а если в переносном то неверно
    Практика перевода | Просмотров: 1096 | Author: romany_chi | Добавил: sveta | Дата: 02.10.2009 | Комментарии (0)

    Hereinafter referred to as Артикль
    Коллеги,

     - Подскажите, ставится ли артикль во всем известном штампе в договорах:

    blahblahblah, hereinafter referred to as (the) Buyer
    blahblahblah, hereinafter referred to as (the) Licensor
    и т. д.

    Искал-искал, мнения источников расходятся — 50 на 50. Гугл тоже за равноправие вариантов. А вы что думаете?
    Практика перевода | Просмотров: 3588 | Author: hooey_ru | Добавил: sveta | Дата: 01.10.2009 | Комментарии (0)

    Переводчик-синхронист должен обладать экстралингвистическими знаниями.
    Рынок перевода не свободен от сезонных колебаний: он наиболее оживлен в сентябре-октябре и весной, а летом, когда бизнесмены предпочитают отдыхать, и зимой, когда холодный Урал малопривлекателен для иностранцев, ощущается спад. По оценке директора Ассоциации переводчиков Свердловской области Елены Кисловой, объем этого рынка в прошлом году составил в регионе около 120 миллионов рублей.
    Практика перевода | Просмотров: 1378 | Author: Ксения Дубичева | Добавил: sveta | Дата: 01.10.2009 | Комментарии (0)

    Самые высокие проходные баллы на переводческие факультеты в этом году были в Екатеринбурге, Москве и Санкт-Петербурге. Чаще всего абитуриенты выбирали английский язык.
    Популярность языковых факультетов в эту вступительную кампанию была настолько высока, что некоторые вузы набрали исключительно льготников и победителей олимпиад. Даже абитуриенты с самыми высокими баллами не смогли пробиться сквозь ряды идущих вне конкурса.
    Учебные заведения. | Просмотров: 1529 | Author: Староверова Екатерина | Добавил: sveta | Дата: 29.09.2009 | Комментарии (0)

    Уроки французского
    Господа французы и французствующие!
    I. У эксцентричного композитора начала 20 века - Эрика Сати -
    были разные прикольные пиэсы с труднопереводимыми (для профанов во французском) названиями.
    Вот одно из них - в разных статьях всё это переводят по-разному:
    Практика перевода | Просмотров: 1315 | Author: munxauzen | Добавил: sveta | Дата: 27.09.2009 | Комментарии (0)

    Скорость перевода
    Подскажите, с какой скоростью обычно переводят переводчики?
    Чтобы не измерять «среднюю температуру по больнице», пусть будут такие условия:
    — Количество знаков с пробелами за 1 час
    — Включая вычитку
    — Тематика пусть будет «бизнес»
    Практика перевода | Просмотров: 8618 | Author: hooey_ru | Добавил: sveta | Дата: 26.09.2009 | Комментарии (0)

     - Madness - We are London song
    In all the nightclubs, strip joints and the bars
    From it's poorest paid to it's highest stars
    The poets, plumbers, painters, spreads and sparks
    From it's inner-city to it's furthest parts.
    Будьте любезны, подскажите, что в данном контексте означает spreads and sparks?
    Sparks м.б. электрики, а в таком случае spreads?
     - Sparks - радиооператоры
    spreads - м.б. курьеры, разносчики?
    Практика перевода | Просмотров: 1363 | Author: inga_zayac | Добавил: sveta | Дата: 26.09.2009 | Комментарии (0)

    Перевод договора
     - Подскажите, пожалуйста, устойчивый шаблон для
    "Услуги по Договору оказаны полностью и в срок. Заказчик по объему, качеству и срокам оказанию Услуг претензий не имеет"
    Спасибо большое
    Практика перевода | Просмотров: 1159 | Author: vseyzhexorosho | Добавил: sveta | Дата: 26.09.2009 | Комментарии (0)

     - Всем здрасьте :)
    не подскажете, как по-английски будет "пересекаться взглядами"?)

     - their eyes met?

     - спасибо. только вот инфинитив как построить?) просто если по этому же принципу, то получится "to meet the eye" - привлекать внимание. это уже совсем из другой оперы =/
    Практика перевода | Просмотров: 6380 | Author: effy_stonem | Добавил: sveta | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

    Как бы вы перевели...
    на английский выражение "С лёгким паром!"?
    Спасибо!


     - В названии известного фильма это перевели как "Enjoy your bath!"
    Практика перевода | Просмотров: 1588 | Author: Madam Vasilkova | Добавил: sveta | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz