Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 9 Гостей: 9 Пользователей: 0 |
|
В разделе материалов: 376 Показано материалов: 141-150 |
Страницы: « 1 2 ... 13 14 15 16 17 ... 37 38 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Перевод
Уважаемые участники сообщества помогите пожалуйста с переводом. Может где есть ошибки?
Особенно трудность вызывает 9 предложение!
Заранее благодарю)
1. What are wonderful my students! I suppose that they will make a great success in the English language.
2. Guests will come to us tomorrow, we have not enough bread, you have to go out and buy some.
3. There were a few people in the train. Some of them were reading, the
others was sleeping, children was looking out of the window |
Переводить ли?
Смотрел фильм "Немножко беременна". Там два героя отправляются в "Цирк
Солнца". Подозреваю, что имеется в виду Цирк "де Солел". Не думаю, что
это всемирно известное название надо было переводить. Этак и "Мулен
руж" переименуют в "Красную мельницу". |
- Вот еще ситуация нередкая, когда в тексте фильма присутствуют
выражения из других языков. Смотрел фильм "Поспешишь - людей насмешишь"
с Сельмой Хайек. Она играет американку мексиканского происхождения. И
говорит в одном месте (перевод): "Будут также брат папы Тио Хуан и его
жена Тиа Мария".
Переводчик с английского просто не знал, вероятно, что тио - это по испански "дядя", а "тиа" - "тетя".
Как избежать подобных ошибок при переводе? |
- Вуайерист - отличная карьера
"Притворщик", сезон второй, серия шестнадцать. Диалог.
-От чего ты кайфовал? От скорости? Или от метамфитаминов, обостряющих чувства? Почему ты так потеешь?
-Это неправда!
-Ты знаешь, что Анжела чуть не покончила с собой, потому что считала
себя виновной в убийстве одиннадцати человек. Решил округлить до
дюжины? И все только ради того, чтобы спокойно стать вуайеристом? |
объявления и таблички |
- и какая-то рыбка
сборник "MEET MR. MULLINER", отрывок из рассказа "A SLICE OF LIFE",
P.G.WODEHOUSE
Have you ever seen a fat valet? Of course not. Nor has anybody else.
There is no such thing as a fat valet.
And yet there is scarcely a moment during the day when a valet is not eating. |
О Джексоне - «Он был экстраординарным другом, артистом и человеком мира».
- Ой, я уже забыл, что писал сюда... 28.06! О_о
- тогда это уже в ru_marazm =) |
Причитания о бумажных скрепках
Из мануала «SAMSUNG Computer: Safety Instruction»:
— Emergency disk eject method using paper-clip should not be used while the disk is in motion.
— Не извлекайте диск с помощью бумажной скрепки (как это рекомендуется делать в случае необходимости), когда вращается диск. |
- Какое слово наиболее точно определяет слово " неизбежно "?
Контекст:счастье неизбежно.
The happiness is unavoidable. Или какое-то другое слово получше можно использовать?
Спасибо.
- Можно inescapable. Это будет точно. |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|