В категории материалов: 333 Показано материалов: 51-60 |
Страницы: « 1 2 ... 4 5 6 7 8 ... 33 34 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Не знаю как вам, но с самого детства я привык воспринимать завод как
понятие связанное с тяжелой промышленностью: место, где выливают чугун
или стоят станки, и люди в касках и рукавицах меняются по сменам.
Фабрика всегда ассоциировалась в моем сознании с текстильным
производством, где вместо суровых сталеваров работают проворные женщины
и выдают на-гора километры ткани или горы одежды… |
В объявлениях о вакансиях, среди требований к претенденту часто можно
встретить "английский язык - в совершенстве". Думаете, это в газете
"Таймс" открылась вакансия редактора? Вовсе нет! Это какая-нибудь
картонажная фабрика города N-ска ищет секретаршу. А предел
совершенства, в представлении работодателя, который из английского
помнит только "Хау ду ю ду?" - это умение бойко тараторить (с кучей
грамматических ошибок, и с произношением, слегка напоминающим
английское) фразы типа "Не хотите ли кофе?", "Ужасная погода, не правда
ли?" и "Шеф будет через час". |
Don't give up the day job
-Мда, не быть тебе Моцартом/Пугачевой/Поганини/etc. в зависимости от контекста.
Означает, что в том, что ты делаешь ты особо не преуспеешь.
I really like the way you sing but don't give up your day job!
Мне, конечно, нравится, как ты поешь, но лучше продолжай [работать по своей специальности].
Фраза звучит не по-русски, "работать по своей специальности", поэтому
для конкретного человека лучше использовать название его профессии,
напримет, "топтать клавиатуру" для программистов, "точать сапоги" для
сапожников, "водить трамвай" для водителя трамвая, "лечить людей" для
доктора etc. |
Возник вопрос
- А существовала ли в английском языке форма глагола to be для второго лица единственного числа?
- art (thou art - ты есть)
- Спасибо большое.
- http://en.wikipedia.org/wiki/Thou : |
На вопрос: «Иностранным владеете?» — мои сверстники обычно отвечают
дежурной фразой: «Читаю и перевожу со словарем». Ни читать, ни
переводить мы, рожденные в 70–х, толком не умеем. Английский, немецкий,
французский или испанский так и остался для нас чужим. В свое время мы
не чувствовали необходимости учить «иняз». Сегодня знать иностранный
язык престижно. |
Даже в техническом НИУ главным предметом для студента-бакалавра будет
английский язык — современные образовательные программы без него не
понять. Фото: Александр Басалаев/Газета
Вчера в Москве чиновники и ректоры ведущих вузов обсудили итоги проекта
создания в стране сети Национальных исследовательских университетов
(НИУ), призванных модернизировать российское образование и вывести его
на международный уровень. Ректоры рассказали о том, какими будут
университеты XXI века: основной упор будет сделан на английский язык,
преподавателей-практиков и зарубежные программы. При этом они честно
признались: бюджетных денег все равно не хватает. |
Сегодня существует огромное количество бюро переводов, которые
предоставляют свои услуги в этой сфере. Спрос на переводы увеличивается
с каждым годом, поскольку развиваются международные отношения, а
серьезные фирмы ведут бизнес как минимум с двумя иностранными
партнерами. В связи с этим требуется все большее количество
профессиональных переводчиков. |
Традиционно в англоговорящих странах ребёнок при рождении получает два
имени: personal name (или first name) и middle name. Наиболее
существенным, конечно же, является личное имя. Так как в английском
языке порядок слов зафиксирован, фамилия следует за именем. Но в
алфавитных списках, а также в официальных документах иногда
используется и обратный порядок. Среднее имя (middle name) — имя,
обычно расположенное между личным именем и фамилией. |
The British Isles haven't always been a separate part of Europe. Long
time ago Britain was a part of the European continent. Then about ten
thousand years ago during the end of the last Ice Age, when the climate
grew warmer, new rivers and sees were formed Europe slowly moved into
its present shape. The ancient people of Britain were simple hunters
and ate flesh of animals fruits, nuts, honey. They fished, and gathered
oysters. |
Чтение параллельных текстов – один из наиболее интересных и доступных
методов изучения иностранного языка, однако методика работы с
параллельными текстами не так проста и прозрачна, как может показаться
на первый взгляд.
При чтении нужно освоить большой объем новой информации: вам встретятся
новые слова и новые или не совсем усвоенные вами грамматические
конструкции. Этот объем информации может или сильно задержать чтение,
или просто бесследно ускользнуть. Мало того, попытки читать таким
образом англоязычную литературу иногда не только не обогащают знание
иностранного языка, но и препятствуют элементарному пониманию
содержания текста. Бывает очень обидно, когда работа со сведенными
текстами разочаровывает или кажется бесполезной. |
|