Филолингвия
Воскресенье, 22.12.2024, 18:07
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    Darkwood(50), Мария(42), olgash(46), jkvh0uidfhbviu(32), SiGnOrItA(35), aCID(35), izuminka(34), helgatiger(38), zolotgrom(29)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    В категории материалов: 312
    Показано материалов: 291-300
    Страницы: « 1 2 ... 28 29 30 31 32 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Появилась интересная подборка 85 блогов для переводчиков. Но думаю, что эта информация будет полезна для всех, кто работает с иностранными языками: переводчиков, преподавателей, студентов, и просто тех, кого интересует изучение иностранных языков и вопросы перевода.
    Онлайн переводчик | Просмотров: 10339 | Author: Майя Ким | Добавил: sveta | Дата: 07.09.2008 | Комментарии (1)

    Сэмюэл Беккет: «Скоро, вопреки всему, я умру, наконец, совсем»
    Подводя итоги театрального лета Нью-Йорка, можно твердо сказать, что гвоздем гастрольного сезона стал — уже в который раз — Беккет. На этот раз в интерпретации хорошо знакомого ньюйоркцам дублинского театра «Гэйт» [Gate Theater], который специализируется на драматургии Беккета. Однажды они привезли спектакли по всем без исключения пьесам великого ирландца. На меня эти представления произвели неизгладимое — думаю, на всю жизнь — впечатление. Но этим летом режиссер Колм О’Брайан показал Нью-Йорку моноспектакль «Я продолжаю», созданный для актера Барри Макговерна по выдержкам из трех знаменитых романов Беккета.
    Секреты успеха. | Просмотров: 2463 | Author: Александр Генис | Добавил: sveta | Дата: 03.09.2008 | Комментарии (0)

    КАК Я БЫЛА ГОРНИЧНОЙ НА КРУИЗНОМ ЛАЙНЕРЕ
    Окончив факультет иностранных языков, я работала переводчиком. Люди нашей профессии всегда ищут возможность потрудиться за рубежом. От приятеля я узнала, что есть возможность попасть в команду одного из американских круизных лайнеров. Работая горничной на кораблях, я побывала даже на Бермудских островах.
    Практика перевода | Просмотров: 2580 | Author: Елена | Добавил: sveta | Дата: 18.08.2008 | Комментарии (0)

    В этот день в 1761 г. в маленькой английской деревушке родился Вильям Карей.
    Скромный сапожник, увидев Бога, оставил свое ремесло и отправился миссионером в Индию, - сообщает Христианский Мегапортал www.invictory.org. Вильям Карей - самая выдающаяся личность всех времен, имеющая отношение к переводу Библии: Индии. Он преподавал в Колледже в Калькутте с 1801 до самой смерти, и участвовал в основании Serampore Press, которая сделала Библию доступной для более чем 300 миллионов человек.
    Истории успеха | Просмотров: 2443 | Author: news.invictory | Добавил: sveta | Дата: 17.08.2008 | Комментарии (0)

    Вы заканчиваете лингвистический ВУЗ и считаете, что перед вами распахнуты все двери и что Ваша подготовка позволит вам сразу преступить к переводческой работе. Но как только Вы получаете работу, оказывается, что родная Alma Mater не подготовила Вас как следует, и что даже красный диплом не помогает решить реальных переводческих заданий. Практика показывает, что далеко не все профессиональные переводчики заканчивали профильный ВУЗ, а каждый третий переводчик по образованию программист, экономист, юрист, философ или кто угодно, но не филолог.
    Практика перевода | Просмотров: 1917 | Author: blog.fridge | Добавил: sveta | Дата: 23.07.2008 | Комментарии (0)

    Еще пара интересных и полезных ссылок:
    1)Island of Bad Luck
    All covered with greenery,
    Absolutely, stark,
    Lies in our itinerary
    An island of bad luck.
    There live the savages,
    Poor, wretched guys,
    Faces bear ravages,
    But kind under disguise.
    Практика перевода | Просмотров: 1939 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 07.07.2008 | Комментарии (0)

    Впервые в истории Украины наш соотечественник награжден японским орденом Восходящего Солнца и Золотых Лучей с Розеттой. Об этой новости сообщили почти все отечественные информационные ресурсы. Правда, абсолютное большинство их, нисколько не сомневаясь, назвали кавалером ордена академика НАНУ Ивана Дзюбу. Не потрудившись задуматься: что общего у знаменитого ученого и правозащитника... с Японией?
    Практика перевода | Просмотров: 2269 | Author: Яна ДУБИНЯНСКАЯ | Добавил: sveta | Дата: 15.06.2008 | Комментарии (0)

    1. Сначала дай контекст.
    2. Дай контекст, дурик.
    3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
    4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя.
    5. Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка.
    Практика перевода | Просмотров: 1945 | Author: aveleen | Добавил: tivita | Дата: 13.06.2008 | Комментарии (0)

    В Ясной Поляне начал свою работу первый международный семинар переводчиков Толстого
    Как объяснить иностранным читателям, что имел в виду Лев Толстой, употребляя слово "хозяйство", есть ли у него дневники и будут ли их читать иностранцы? Первый в России семинар переводчиков произведений Толстого собрал в эти дни лучших иностранных специалистов по Толстому в имении писателя в Ясной Поляне.
    Практика перевода | Просмотров: 2872 | Author: Сергей ЖДАКАЕВ | Добавил: sveta | Дата: 09.06.2008 | Комментарии (0)

    1. Всякий, знающий два языка, способен переводить с одного из них на другой. Как бы свободно человек ни говорил на иностранном языке, как бы долго ни жил в языковой среде, это совсем не значит, что он может переводить. Очевидно, что далеко не всякий умеющий писать, является писателем. Так же и в иностранных языках. Здесь мало просто правильно понять информацию - нужно уметь ее переработать и изложить на другом языке.
    Практика перевода | Просмотров: 2176 | Author: translink | Добавил: tivita | Дата: 09.05.2008 | Комментарии (2)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz