| 
 
| В категории материалов: 333 Показано материалов: 131-140
 | Страницы: « 1 2 ... 12 13 14 15 16 ... 33 34  » |  Сортировать по:  
Дате  ·  
Названию  ·  
Рейтингу  ·  
Комментариям  ·  
Просмотрам
 
 
				
			 |  Как будет по-английски символ "решетка" ? 
Русскоговорящий телефонный робот иногда просит: после набора кода нажмите символ решетка - а как это будет по-английски?
 
Сегодня столкнулся с тем, как об этом говорят по-американски: press the
pound symbol. И действительно, Википедия говорит, что в англоговорящих
странах, где не используется фунт стерлингов, решетку называют pound
symbol. 
В самой Великобритании этот символ называют hash symbol. 
Еще этот символ могут называть как number symbol. | 
|  mind-boggling thoughts 
Детям не рекомендуется. И я предупреждала - потом, чур, не подбирать ко
мне эпитеты! Это не моё - источник указан внизу страницы.
 
Okay, okay! I take it back. Unfuck you! 
Ладно, ладно, беру свои слова обратно. Unfuck you. | 
|  Источник, если не указано ничего другого: British or American English? A Handbook of Word and Grammar Patterns by John Algeo,  
CUP, 2006, reprinted 2007, pages 31-32  
Данная книга в качестве базы для выводов используется корпус
англоязычнычных текстов объёмом в 1 миллиард слов плюс в библиографии
огромный перечень всевозможных региональных studies. Голые факты без
прикрас с указанием "откуда взяли". Свон с Мёрфи отдыхают. | 
|  mind-boggling thoughts 
Понять природу ошибки - 90% решения. 
Часть ошибок или скорее, странных ответов, обусловлены просто
различиями в образе жизни и систем: образования, здравоохранения и т.п. | 
|  Живя
в Китае, в книжных магазинах я покупала не только словари и учебники на
китайском языке, но и всё подряд из того, что издавалось на русском.
Мне нравилось, как китайцы пишут на русском, — если книга и не была
полезной, то стопроцентно была забавной. Самым забавным в коллекции
оказался многостраничный труд под названием «Китайский Тибет». Не
только из-за «хорошего русского языка», но и по смыслу. | 
|  Пришло время ответить на вопросы, которые вы оставляли в комментариях
последние несколько недель. Некоторые вопросы я намеренно упустил из
виду, так как ответы на них были озвучены в рубрике вопросов-ответов
или же ответ напрашивается сам собой. Sorry, если задел чьи-то чувства
:) … Как сказал Гагарин, поехали! | 
|  Лиза Шкунаева, родилась в 1979 году, работала в Москве
журналистом-переводчиком, потом решила бросить работу в офисе, взять
фотоаппарат и с другом Эдди на два года отправиться путешествовать по
Азии. 
Наше пребывание в Китае близится к концу. От вьетнамской границы
юго-западной провинции Юньнань путь наш лежит прямо на север, в
Монголию. | 
|  Cегодня знание английского является для большого числа людей нормой жизни 
«Так не бывает!» – скажете вы. Что ж, не стану с вами спорить, вместо
этого давайте-ка для начала определимся с терминами, а затем мы дадим
вам информацию, из которой вы сможете сделать собственные выводы. | 
|  "Speeded Up" Versus "Sped Up" 
Сегодня я получила интересное письмо от Grammar Girl. Я всегда думала,
что speed - правильный глагол, а оказалось не совсем... Есть тонкости.
И я подумала, что вам будет это интересно)) | 
|  О первых часах Юрия Жиркова в Лондоне, пользе изучения английского
языка, советах соотечественников, а также об откровениях бывшего
вратаря "Спартака" Максима Левицкого - в обзоре прессы. 
Переводчиком Жиркова в первый день был журналист 
Свой первый день в Лондоне полузащитник Юрий Жирков провёл под
присмотром корреспондента "Советского спорта" Александра Зильберта,
который помогал ему с переводом с самого прилёта и до "отбоя". | 
 
 
 |