| Категории каталога |  
  |  
 |  
  |  
 
 
| Сейчас на сайте |  
  |  
Онлайн всего: 9  Гостей: 9  Пользователей: 0  |  
 |  
| С днем рождения! |  
  |  
| LineAge24(43), Golfstrim(46), mykky(67), vova(47), asda(31), luba65(60), uzlik(46), vyacheslav(80), tamaralebowski(46), DOK(54), Kot_Silvester(46), progyldetkolya(26), yr2010(28), vladdq(30) |  
  |  
| Сегодня сайт посетили
 |  
| 
 |   |  
 
| Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |  
 
 
 
 
В категории материалов: 312 Показано материалов: 201-210 | 
Страницы: « 1 2 ... 19 20 21 22 23 ... 31 32  » | 
 
 
 
Сортировать по:  
Дате  ·  
Названию  ·  
Рейтингу  ·  
Комментариям  ·  
Просмотрам  
				
			 
			
 
 
 
 Детектив Геркуль... 
Ну раз пошла такая пьянка вот ещё один шедевр.
 
    Отправьтесь на поиски приключений вместе с героями Агаты Кристи и
раскройте тайну убийства на реке Нил. Возьмите на себя обязанности
детектива Геркула Пойрота, найдите необходимые улики и раскройте
преступление, совершенное на борту корабля.  |  
 
 
 
 
 Стивен Кинг "Зелёная миля" 
Товарищи, сегодня услышала и была сражена наповал. Многоголосый
перевод, приятные голоса, экранизация сабжа. В момент то ли казни уже,
то ли репетиции, которую вёл Пэрси, звучит фраза (не дословно, но смысл
тот же): "...по решению судьи, имеющего авторитет в этом штате..." 
Ну убейте меня об стену, чесслово.  |  
 
 
 
 
 Никак не приходит в голову как будет по-английски "мне/ему/ей лень"? - I can't be bothered, как вариант)  |  
 
 
 
 
 Перевод русских афоризмов, неологизмов и проч. 
Есть такой литературный проект "Мильён названий" (так и пишется),
участники котрого сочиняют дюпонизмы (такие крылатые перлы, неологизмы
и проч.). 
Так вот, я решил попробывать - смогу ли я перевести нечто непереводимое с русского на английский? 
Не знаю, насколько мне это удалось (я выбрал наиболее, на мой взгляд,
годное/удачное/премлимое для перевода). И "подключил" ЖЖ-френда,
коренного англичанина - для чтения, проверки и комментариев. Что
получилось из этого можно узнать здесь:  |  
 
 
 
 
 "На следующий день - 30 июня, в северном полушарии 31 декабря - была пятница". 
     Ж.Верн  "Таинственный остров"
    
    Вот так вот... меридиональная Линия перемены дат сместилась на
экватор. Пересекаешь экватор - плюс-минус полгода жизни. Круто!  |  
 
 
 
 
 Кукис. 
А тут уже не грустный перевод, а грустное его отсутствие: 
Интересно, из-за чего составители данного меню прибегли к транскрипции?
Вроде, и не имя собственное. Видать, решили, что так круче звучит. И
вправду, какой дурак будет в кафе овсяное печенье покупать? =)  |  
 
 
 
 
 Мне часто не нравятся «профессиональные» переводы, которыми пичкают нас
с экрана телевизора. Я говорю о фильмах, сериалах и передачах. 
Первая проблема это унылейший голос. Особенно мерзко смотреть Discovery
Channel на русском языке. Один и тот же голос умирающего дядьки на все
передачи, мизерная эмоциональная нагрузка.  |  
 
 
 
 
 Старческое  
- Ташкентский телеканал Ёшлар, передача про Карловы Вары. Ведущая
рассказывает об отеле Sanssouci и уточняет между прочим: Его название
переводится «избавление от старости»...  |  
 
 
 
 
 city break 
туристическая тематика, термин city break (a short vacation spent or based in a particular city) 
не могу никак подобрать русский эквивалент. поможите чем можите :)  |  
 
 
 
 
 подскажите плизз!!! 
как правильно перевести на "бизнес Русский" язык? 
human resource development  |  
  
 
 
 
 |   
 | 
| Форма входа |  
  |  
 |  
  |  
 
 
| Рекомендуем |  
  |  
|     
 
   |  
  |  
 
| Друзья сайта |  
  |  
 
 |  
  |  
 
 | 
 
 |   
  | Copyright Filolingvia © 2007-2009 |   |  
  |  
| Сайт управляется системой uCoz |  
 
 |