Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 16:53
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 19
    Гостей: 19
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод.

    В разделе материалов: 376
    Показано материалов: 231-240
    Страницы: « 1 2 ... 22 23 24 25 26 ... 37 38 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Ру-Фр
    Не подскажут ли многоуважаемые знатоки, как по-французски сказать этакое разухабистое: "Ну, пошли! (Двигаем отсюда!)"? Можно разговорно-просторечное. Если есть специфически канадское - было бы вообще супер. Только не ультрасовременное, а чтобы и лет сто назад можно было бы услышать.
    Гран мерси!
    Практика перевода | Просмотров: 1949 | Author: Alice the Antipode | Добавил: sveta | Дата: 30.07.2009 | Комментарии (0)

    Особый путь и национальная идея
    Andreas Wirsching
    Deutsche Geschichte im 20. Jahrhundert
    München 2001
    C.H. Beck Verlag
        



    Андреас Виршинг
    История Германии в XX веке
    Мюнхен, 2001
    Издательство К.Х. Бек

    I. Ein deutscher „Sonderweg“ in das 20. Jahrhundert? Strukturprobleme des wilhelminischen Deutschland
        

    I. "Особый путь" Германии в ХХ веке? Уязвимость политической конструкции имперской Германии
    Практика перевода | Просмотров: 1682 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 29.07.2009 | Комментарии (0)

    перевод
    здравствуйте, есть два небольших вопроса по переводам:
    1. cattle prod - электропогонщик?
    2. городской сумасшедший - ?
    Практика перевода | Просмотров: 1259 | Author: sl37 | Добавил: sveta | Дата: 28.07.2009 | Комментарии (0)

    Узнай Джастина.
    Именно в таком тихом местечке Пеббл - Бич все те же пронырливые папарацци засняли Камерон Диаз, играющую в гольф на пару с Джейсоном Тамберлэйк.

    Русский Базар - Где отдыхают богатые и знаменитые? Там их много таких, пострадавших.
    http://www.russian-bazaar.com/Article.aspx?ArticleID=7433
    Практика перевода | Просмотров: 1222 | Author: Юлия | Добавил: sveta | Дата: 28.07.2009 | Комментарии (0)

    Это даже не грустно...
     - У гугла вообще много приколов в переводе
     Надо радоваться → Google Translate. Возможны варианты!
    Некий Sphinx недавно тестировал переводчик Google и обнаружил несколько странных интересных результатов. Не могу не процитировать, тем более, что в сети пока этого не видел.
    Комментарии авторские :)

        При переводе с русского:
        'Бьярн Страуструп' - 'While developers' (со Страуструпом вообще как-то забавно, 'Бьярн Страуструп глупый дурак' превращается в 'While developers learn chess')
    Практика перевода | Просмотров: 1372 | Author: mshef | Добавил: sveta | Дата: 27.07.2009 | Комментарии (0)

    - Всем привет, подскажите пожалуйста...
    В виноградарстве есть такой термин: жирующий виноград. Это когда виноград затемняют собственные листья, и он не дает плодов, а только его ветки становятся толще. Вот как в данном случае перевести слово жирующий?
    Практические советы | Просмотров: 1605 | Author: a_painter | Добавил: sveta | Дата: 27.07.2009 | Комментарии (0)

    Незапланированные половые столкновения в день бабули
    Наткнулась на чудный сайт со статьями с психологическим закосом, где все содержимое, видимо, содрано с какого-то англоязычного ресурса, причем переводчики сильно не заморачивались и явно пропустили все через какую-нибудь программу.

    Некоторые перлы:

    "Если у Вас есть дочерний элемент, препятствующий к колледжу, удостоверьтесь, что Ваши прощальные обсуждения включают больше чем академические математические ожидания и проблемы соседа по комнате. Разговор о коллегиальном питье и успокоившейся действительности того, что случается, когда лайка пьет слишком много, пошлина, она берет связи и воздействие на половую безопасность".
    Практика перевода | Просмотров: 1575 | Author: guerrrillera | Добавил: sveta | Дата: 27.07.2009 | Комментарии (0)

     - Как пристыдить пользователей машинного перевода?
    в предыдущем посте http://community.livejournal.com/sadtranslations/681848.html приведен выпуклый пример ужасов машинного перевода.

    для более тонких и спорных случаев: существуют ли, уважаемые члены сообщества, какие-нибудь программы, да и просто методики, позволяющие устанавливать факт пользования машинным переводом?

    мерси (упс!..))
    Практические советы | Просмотров: 1566 | Author: dubomir | Добавил: sveta | Дата: 27.07.2009 | Комментарии (0)

    Феерический перевод обнаружен [info]solipsistka
    Практика перевода | Просмотров: 1379 | Author: noctiflorouz | Добавил: sveta | Дата: 27.07.2009 | Комментарии (0)

    На сопках Манчурии
    Both the Mongols (Yuan Dynasty, 1271-1368) and the Manchurians (Qing Dynasty,1644-1911) were able take power, not because of weakness in the Wall but because of weakness in the government and the poverty of the people.

    Обе Монгольские династии (Династия Юань, 1271-1368 гг.) и Манчурская династия (Династия Кинг, 1644-1911 гг.) были в состоянии прийти к власти, не из-за слабости в Стене, а из-за слабости правительства и бедности людей.

    Для справки: Википедия о династии Цин
    Практика перевода | Просмотров: 1493 | Author: captainl | Добавил: sveta | Дата: 26.07.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz