Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 20 Гостей: 20 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В разделе материалов: 376 Показано материалов: 241-250 |
Страницы: « 1 2 ... 23 24 25 26 27 ... 37 38 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Euronews
Сюжет о Западном береге Иордана. Закадровый перевод реплики палестинца:
- Если израильтяне появятся здесь, мы вряд ли встретим их хлебом-солью.
Воображаю этот русский обычай в ближневосточной интерпретации... |
Декоративные парашюты
Давайте-ка подсчитаем количество ошибок:
(Р. Хайнлайн, Кот, проходящий сквозь стены)
Мистер Кондо, раскладывая приборы, тихо сказал мне:
- Сенатор, не участвовали ли вы в парашютных состязаниях в Солюс Лейкус?
Я воскликнул:
- Конечно, дружище! Вы тоже там были? |
Стивен Фрай "Книга всеобщих заблуждений"
Издательство: Фантом Пресс, 2008 г.
Переводчик: Александр Рахуба.
Стр. 4: «Иногда меня попрекают в том, что я много знаю». |
Зарывайся!
Посмотрела "Сентиментальную трилогию" в одноголосом переводе.
Перевод... ну, одноголосый перевод, ага. Лучше б в оригинале смотрела.
Но один момент такой трогательный был, улыбнуло :)
Мужик ставит перед парнем тарелку с едой:
- Dig in!
Перевод:
- Зарывайся! |
Тяжела жизнь простых переводчиков
Вообще, в доставшемся мне переводе сериала "24" ("профессиональный",
одноголосый) ошибок выше крыши, но есть особо забавные, доказывающие,
что сам переводчик фильм похоже не смотрел:
Бандит направляет пистолет в спину главному герою:
- Drop your weapon and turn around!
- Брось оружие и повернись ко мне спиной!
|
Виасат Хистори в своем духе
Посмотрел по ВХ удивительно интересный фильм о почтовых голубях Второй мировой войны.
В переводе ляпов по теме этой самой войны не заметил - военачальников
называют правильно, географически названия тоже, вроде бы, не
перевирают (ну, кроме города Freilassen, который почему-то назвали
Фрайсаллен, хотя на показанной карте все было видно четко). |
eng-ru
She stared at him - You are a very strange man.
She would have been mortified, because that was not the sort of thing
she normally said aloud, except that he deserved it. And now he was
laughing. Presumably at her.
- Помогите пожалуйста разобраться со смыслом выделенной фразы. |
фильмы о пер-чиках?
Уважаемые друзья и коммунарщики,
Предлагаю вспомнить фильмы о переводчиках или с яркими эпизодами, в которых по сюжету появляются переводчики.
Вот мой список:
- Прошлое (EL Pasado)
- Переводчик/ца (The Interpreter)
- Трудности в переводе (Lost in the Translation)
- Плюс один |
provide with?
- Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста! В переводе на компьютерную
тематику я перевожу словосочетания "обеспечить надежность", "обеспечить
хранение" как provide with security, provide with storage. Нужно ли
употреблять with или его можно опустить? |
- "Симпсоны" на 2Х2 продолжают отжигать
Объявление: Personal license plates
Перевод: Именные тарелки
Прям-таки personal или все-таки Personalized? |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|