Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 14:41
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 20
    Гостей: 20
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод.

    В разделе материалов: 376
    Показано материалов: 241-250
    Страницы: « 1 2 ... 23 24 25 26 27 ... 37 38 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Euronews

    Сюжет о Западном береге Иордана. Закадровый перевод реплики палестинца:
    - Если израильтяне появятся здесь, мы вряд ли встретим их хлебом-солью.
    Воображаю этот русский обычай в ближневосточной интерпретации...
    Практика перевода | Просмотров: 1369 | Author: vadim_i_z | Добавил: sveta | Дата: 26.07.2009 | Комментарии (0)

    Декоративные парашюты
    Давайте-ка подсчитаем количество ошибок:
    (Р. Хайнлайн, Кот, проходящий сквозь стены)

    Мистер Кондо, раскладывая приборы, тихо сказал мне:
    - Сенатор, не участвовали ли вы  в  парашютных  состязаниях  в  Солюс Лейкус?
    Я воскликнул:
    - Конечно, дружище! Вы тоже там были?
    Практика перевода | Просмотров: 1421 | Author: narihira | Добавил: sveta | Дата: 25.07.2009 | Комментарии (0)

    Стивен Фрай "Книга всеобщих заблуждений"
    Издательство: Фантом Пресс, 2008 г.
    Переводчик: Александр Рахуба.

    Стр. 4: «Иногда меня попрекают в том, что я много знаю».
    Практика перевода | Просмотров: 1899 | Author: Dil Hai Ki Manta Nahin | Добавил: sveta | Дата: 25.07.2009 | Комментарии (0)

    Зарывайся!
    Посмотрела "Сентиментальную трилогию" в одноголосом переводе. Перевод... ну, одноголосый перевод, ага. Лучше б в оригинале смотрела. Но один момент такой трогательный был, улыбнуло :)

    Мужик ставит перед парнем тарелку с едой:

    - Dig in!

    Перевод:

    - Зарывайся!
    Практика перевода | Просмотров: 1458 | Author: maymak ayu | Добавил: sveta | Дата: 25.07.2009 | Комментарии (0)

    Тяжела жизнь простых переводчиков
    Вообще, в доставшемся мне переводе сериала "24" ("профессиональный", одноголосый) ошибок выше крыши, но есть особо забавные, доказывающие, что сам переводчик фильм похоже не смотрел:

    Бандит направляет пистолет в спину главному герою:
    - Drop your weapon and turn around!
    - Брось оружие и повернись ко мне спиной!

    Практика перевода | Просмотров: 1328 | Author: Harpy Furman | Добавил: sveta | Дата: 25.07.2009 | Комментарии (0)

    Виасат Хистори в своем духе
    Посмотрел по ВХ удивительно интересный фильм о почтовых голубях Второй мировой войны.
    В переводе ляпов по теме этой самой войны не заметил - военачальников называют правильно, географически названия тоже, вроде бы, не перевирают (ну, кроме города Freilassen, который почему-то назвали Фрайсаллен, хотя на показанной карте все было видно четко).
    Практика перевода | Просмотров: 2781 | Author: volys | Добавил: sveta | Дата: 25.07.2009 | Комментарии (0)

    eng-ru
    She stared at him - You are a very strange man.
    She would have been mortified, because that was not the sort of thing she normally said aloud, except that he deserved it. And now he was laughing. Presumably at her.

      - Помогите пожалуйста разобраться со смыслом выделенной фразы.
    Практика перевода | Просмотров: 1310 | Author: e2lf | Добавил: sveta | Дата: 24.07.2009 | Комментарии (0)

    фильмы о пер-чиках?
    Уважаемые друзья и коммунарщики,

    Предлагаю вспомнить фильмы о переводчиках или с яркими эпизодами, в которых по сюжету появляются переводчики.

    Вот мой список:

    - Прошлое (EL Pasado)
    - Переводчик/ца (The Interpreter)
    - Трудности в переводе (Lost in the Translation)
    - Плюс один
    Практика перевода | Просмотров: 3948 | Author: tutajshy | Добавил: tivita | Дата: 23.07.2009 | Комментарии (0)

    provide with?
     - Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста! В переводе на компьютерную тематику я перевожу словосочетания "обеспечить надежность", "обеспечить хранение" как provide with security, provide with storage. Нужно ли употреблять with или его можно опустить?
    Практика перевода | Просмотров: 3270 | Author: mari_d2008 | Добавил: tivita | Дата: 23.07.2009 | Комментарии (0)

     - "Симпсоны" на 2Х2 продолжают отжигать
    Объявление: Personal license plates
    Перевод: Именные тарелки
    Прям-таки personal или все-таки Personalized?
    Практика перевода | Просмотров: 2747 | Author: julia_83 | Добавил: sveta | Дата: 21.07.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz