Филолингвия
Понедельник, 23.12.2024, 18:39
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 11
    Гостей: 11
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    countess(45), zulpa(49), WepeEsserve21712(25), menoneard16802(47), Ar4i(36), Trefound(38), Polina23(29), maxxx8008(44), ap4fake(31)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод.

    В разделе материалов: 376
    Показано материалов: 261-270
    Страницы: « 1 2 ... 25 26 27 28 29 ... 37 38 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    - День добрый всем!
    Вопрос вероятно дурацкий, но крайне для меня важный.
     - Насколько корректно в письмах немецкоязычным друзьям умлауты заменять на буквосочетания с е? Я, честно говоря, не так давно увидела подобный способ передачи, раньше либо выискивала каждый раз символ либо ставила букву без умлаута, в зависимости от важности письма. Так вот - как вы пишете? Не режет ли вам глаз слово moechten ну и вообще, все ли умлауты можно таким образом переиначивать?
    Данке
    Практика перевода | Просмотров: 2357 | Author: vestalka | Добавил: sveta | Дата: 14.07.2009 | Комментарии (0)

    Китай обгонит Америку?
    А Россия - Португалию?
    В последние годы многие наши авторитетные эксперты в области глобальной экономики на удивление всерьез высказываются в том плане, что лет через 20, дескать, Китай утрёт всех.
    У меня лично есть весьма веские основания подозревать, что в домах означенных выше экспертов нет ни одной китайской тряпки, ни одного китайского гаджета (Китай, Китай... Нас и Европа неплохо обеспечивает. Пока...). Китайская Республика (на Тайване) - это Acer, это - да! Материковый же Китай (КНР), по моему мнению, невзначайно заблудился в слепую кишку мировой цивилизации.
    Практика перевода | Просмотров: 1397 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 13.07.2009 | Комментарии (0)

    Так уж вышло, что я давно не смотрела культовый фильм "Гордость и предубеждение"-95 на русском языке, а тут организовали семейный просмотр, и пришлось. Фильм лицензионный, перевод многоголосый, "актерский", явно не синхронный. Но несколько реплик сразу отметила - хоть стой, хоть падай.
    Практика перевода | Просмотров: 1472 | Author: Хэлка | Добавил: sveta | Дата: 13.07.2009 | Комментарии (0)

    Андрей Выдрин в статье "Языковая политика в Узбекистане. Фитрат, Поливанов, Сталин и другие..." цитирует докладную записку генерал-губернатора Д. И. Суботича (1905 г.):

    "...Полагал бы необходимым предложить всем чинам администрации, до уездных начальников включительно, изучить в течение года язык населения своего района настолько, чтобы быть в состоянии контролировать переводчиков, эту язву наших азиатских окраин. Засим предоставить им второй год для усовершенствования, а по удостоверении в неисполнении сего требовать прекратить им всякое движение по службе в пределах края и даже увольнять их от службы за бесполезностью.
    Практика перевода | Просмотров: 1304 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 11.07.2009 | Комментарии (0)

    Это у Жванецкого есть такая вещь, ничего не могу с собой поделать, то и дело "всплывают окна" - его цитаты.
    На самом деле размышления по поводу одного недавнего звонка - коллега сетовал, что полгода без работы. Тезисно:
    Соболезную всем затронутым, но английский язык умер как ремесло. Хозяин фирмы, дилетант в лингвистике, никогда не поймет, зачем ему нужен еще и переводчик, если у него 2-3 менеджера (по продажам, поставкам, персоналу) бойко лапочут по-английски.
    Практика перевода | Просмотров: 1690 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 06.07.2009 | Комментарии (0)

    Или мифы про дядю Васю, который вообще-то работает слесарем-сантехником, но отлично разбирается в телевизорах. На самом деле даже опытному радиомеханику после месячного отпуска  нужно больше недели, чтобы снова войти в форму, хотя он за это время еще ничего забыть не успел. Просто интуиция ослабевает и больше времени уходит на поиск каждой неисправности. Допустим, неполадка теоретически может быть вызвана одной из 4-х причин. Если он в форме, он начинает проверять первую из возможных причин и ЭТО ОНА И ЕСТЬ! А если не в форме - как повезет: первое проверил - не оно, второе - тоже, и т.д.
    Уровни владения языком | Просмотров: 2095 | Author: perevod99.blogspot.com | Добавил: sveta | Дата: 05.07.2009 | Комментарии (0)

    Квартирьер Сильвер

         - Все нормальные люди читали (уже нет?..) в детстве "Остров  сокровищ"?
    Мы его знаем в классическом и отличном переводе Корнея  Чуковского.  (Знаток
    английского был известный и Стивенсона любил.)





    Практика перевода | Просмотров: 2134 | Author: Михаил Веллер | Добавил: sveta | Дата: 17.06.2009 | Комментарии (0)

         - Не том переводе, которым  деньги,  а  том,  который  для  денег  -  с
    английского,  как  правило,  на  русский  коммерческой  литературы.  Не  той
    литературы, которая про коммерцию, а той,  которая  издается  ради  прибыли.
    Более или менее массовая, стало быть.
    Практика перевода | Просмотров: 1437 | Author: Михаил Веллер | Добавил: sveta | Дата: 17.06.2009 | Комментарии (0)

    Трудности перевода и патриархальный Европарламент: Фоторепортаж ИА REGNUM из Страсбурга
    За пять лет прошлой каденции депутаты Европарламента рассмотрели 1.543 правовых акта, которые обязаны были соблюдать все 27 стран ЕС. С 2004 по 2009 год депутаты голосовали по разным вопросам 25.823 разаЗа пять лет прошлой каденции депутаты Европарламента рассмотрели 1.543 правовых акта, которые обязаны были соблюдать все 27 стран ЕС. С 2004 по 2009 год депутаты голосовали по разным вопросам 25.823 разаВсех депутатов обслуживает 6.072 работника.
    Теория перевода | Просмотров: 2600 | Author: regnum.ru | Добавил: sveta | Дата: 07.06.2009 | Комментарии (0)

    - Я до сих пор не могу сказать уверенно, что люблю английский язык больше, чем какой-либо другой. Более того, даже не могу сказать, что очень хорошо его знаю. Другое дело, что английскую поэзию я знаю и люблю больше, чем какую бы то ни было другую, за исключением, конечно, русской. Языки для меня - это бесконечный творческий и живой диалог с их носителями. (Словацкий люблю из-за Милана Руфуса, греческий - благодаря Кавафису и Катерине Ангелакис-Рук, французский для меня - Верлен...)
    Истории Успеха | Просмотров: 3250 | Author: Юрий Лепский | Добавил: sveta | Дата: 25.05.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz