В категории материалов: 302 Показано материалов: 151-160 |
Страницы: « 1 2 ... 14 15 16 17 18 ... 30 31 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Человека поглотили стихии мира, он стал заложником низших начал
Патриарх Алексий II и Анжелика Карпивафе, Москва, 2000 г.
В день кончины Патриарха мы разыскали в Италии Анжелику Карпивафе.
Выпускница гуманитарного факультета Римского университета,
самостоятельно выучившая русский язык, она считается одним из самых
серьезных знатоков русских духовных и культурных традиций. Анжелика
Карпивафе — доктор исторических и филологических наук, профессор
истории Русской православной церкви Болонского университета, в
2004—2005 гг. была директором Итальянского института культуры в Москве.
В течение ряда лет Анжелика встречалась с Патриархом Алексием II и
написала 460-страничную книгу, вышедшую на итальянском языке. По нашей
просьбе г-жа Карпифаве предоставила нам фрагменты из главы «Духовность». |
Тавтологичное смешение простой и составной превосходной степени
В фильме-пародии «Фабрика грез» показана довольно часто, к сожалению,
встречающаяся в России ситуация: криминализированные власти оболванили
граждан, грубым нажимом и обманом пытаются завладеть их имуществом.
Возник стихийный митинг, главный бандит – мэр городка – оправдывается,
мол, ситуация вернется в нормальное русло: «В самое ближайшее время!» В
ответ над возмущенной толпой поднимается плакат: «Мэр – козел!» |
В школах Западной Европы ученики овладевают минимум двумя иностранными
языками на уровне разговорной речи. Почему Эстонии не пойти по пути
изменения методики преподавания эстонского языка в русскоязычных
школах, чтобы к концу курса молодые люди владели разговорным эстонским
языком. Но при этом основные знания получали на родном языке.
Если человек не владеет достаточно разговорным языком,на котором ведутся занятия, то какого качества знания будут у него.
Русская школа в местах компактного проживания русской общины должна существовать. |
Стюардесса или стюард (бортпроводница, бортпроводник) ‑ специалист
рядового состава на водных и воздушных судах, выполняющий на них работы
по обслуживанию пассажиров. В сентябре 1998 года на ассамблее
Международной организации гражданской авиации ИКАО (International Civil
Aviation Organization ‑ ICAO) представители всех государств согласились
считать, что существующее официальное название профессии стюардесс и
стюардов ‑ Flight Attendant (букв. перевод - "летный помощник")
необходимо заменить на Cabin Crew (букв. перевод - "экипаж салона
лайнера") для того, чтобы повысить роль и статус этих специалистов в
обеспечении безопасности на борту воздушного судна. |
Это произошло совсем недавно, в эпоху повального внедрения новых видов
звуковой техники, пришедших на смену привычным большим микрофонам.
Того, что называется сейчас hands free. Дошли новые веяния и до
светочей культуры: концертных залов, филармоний и консерваторий.
Сначала солисты и дикторы, как и положено консерваторам, сопротивлялись
как могли до последнего. Но против цивилизации не попрёшь, и в один
прекрасный момент диктор санкт-петербургской филармонии, этакая
почтенная тётя, вооружённая новой звуковой гарнитурой (это когда ей…
хм!.. сзади под концертное платье прикрепили передатчик), вышла и
хорошо поставленным голосом объявила: "Скрябин. Поэма экстаза.
Сочинение 54-е". И пошла со сцены... |
Мы учим английский или страдаем над грамматикой немецкого, запоминаем
японские иероглифы или старательно картавим французскую "r", забывая о
том, что наш родной язык тоже нуждается в заботе, внимании и...
понимании. "Биржа плюс карьера" продолжает проект, посвященный русскому
языку, который мы так и назвали "С русского - на русский!".
С заимствований спрос невелик — на то они и пришельцы из других языков,
чтобы быть не до конца ясными. Гораздо грустнее, когда русскоговорящий
вынужден объяснять другому носителю языка исконно наши слова! |
Слово «кризис» не употреблять; использовать что-нибудь нейтральное,
например «снижение» или «спад», — такое указание пришло на телеканалы,
когда в экономике начались проблемы. «Заговорить» кризис не удалось. Но
ход мыслей у чиновника, спустившего такой циркуляр, был в общем-то
правильный. «Как вы яхту назовете, так она и поплывет».
«РР» предлагает прислушаться к родному языку, чтобы осознать, какие проблемы и возможности рождает языковая картина мира. |
Нужен ли современному Узбекистану язык Пушкина?
Тайерагох. Так на узбекском называется аэропорт. Университет — теперь
дорулфунун. В языке эти слова пока не прижились, да и на здании
ташкентского аэропорта на латинице можно прочесть привычное слуху
AEROPORTI. Зато язык принял много других новых слов. Район — это туман,
область — вилайет, адрес — манзилгох. В Ташкенте, как и по всей стране,
сменились многие вывески. После реконструкции бывшая гостиница «Россия»
стала «Гранд-отелем». А за шестнадцать лет, что прошли с момента
установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и
Республикой Узбекистан, выросло поколение, для которого русский — один
из многих иностранных языков. |
Газета "Комсомольская правда" опубликовала статью, посвященную Международному дню студентов.
В алтайских вузах обучается несколько сотен иностранцев. Есть среди них
монголы, китайцы, немцы, австрийцы, палестинцы, афганцы, американцы.
Кто-то из ребят приехал постигать азы русского языка. Такие студенты
учатся в специальных группах при местных университетах. Они подробно
изучают русскую грамматику и прочие языковые премудрости. Некоторые
поступают в вузы и наравне с барнаульскими студентами на русском языке
осваивают самые разные науки. |
ЛИТЕРАТУРА – НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ ПРЕДМЕТ?
А то найдёшь его на свою голову
Преподавая русский язык – даже в нынешнем, урезанном для ЕГЭ виде, –
иногда чувствуешь себя хранителем каких-то тайных знаний, авгуром или
членом масонской ложи. Нынешние одиннадцатиклассники не знают слов
«косный», «дилетант», «наперсник», не знают, кто написал «Однажды, в
студёную зимнюю пору…» и скоро не смогут читать Пушкина без перевода. |
|