В разделе материалов: 2021 Показано материалов: 1071-1080 |
Страницы: « 1 2 ... 106 107 108 109 110 ... 202 203 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
В классификации индоевропейской семьи языков английскому отведена
маленькая ветвь в группе германских языков (Здесь отличная иллюстрация
древа языков мира – заметьте какую его часть занимают индоевропейские
языки…no comment! :) )
В своей группе языков (наряду с немецким (все его диалекты),
голландским, фламандским) английский - единственный, которые обладает
временами Continuous или, как их еще называют, Progressive
(Present/Past/Future Continuous, Perfect Continuous). Получаем
прецедент – английский развил в себе новый способ указания на
незавершенное действие (сравните с русским несовершенным и совершенным
видом: I am going – Я иду (что делаю?) vs. I will go – Я пойду (что
сделаю?)). Интересно получается – все родственные английскому языки не
"заморачивались” подобными трудностями определения состояния действия,
а английский взял и "придумал” себе время Continuous на голову всем
изучающим этот язык. Предлагаю покопаться в истории языка и разобраться
откуда пришли времена группы Continuous. |
Китай и Китайцы
Говорит МРК. В эфире рубрика «Китай и китайцы» и я, ее ведущий, Игорь.
На днях зам. Начальника Канцелярии по распространению китайского языка
при Госсовете КНР Ху Чжипин сообщил, что, по последним данным, в
настоящее время в мире более сорока миллионов человек изучают китайский
язык. Он также сказал, что в 88 странах и регионах мира созданы 282
института Конфуция и 272 класса Конфуция. Китай направил 2060
преподавателей китайского языка в 109 стран мира. Сейчас более чем в
2500 вузах более 100 стран мира введена дисциплина «китайский язык». |
Лексическая семантика, как известно, изучает «жизнь» лексических единиц
— их значение, смысл, изменения. Смысл слов, словосочетаний — это их
свойство вызывать в сознании определенные образы и связанные с ними
знания. Принято считать, что значений у слова столько, сколько их
отмечено в претендующем на полноту словаре. На мой взгляд, больше,
потому что сознание меняется быстрее словарей. Значение знаменитого
молодежного «жесть» пока в словарях не зафиксировано, но вряд ли кому
из молодых людей при этом слове приходит в голову образ тонкого листа
железа. |
Какой смысл мы вкладываем в «термины дружбы»
Учитывая особый интерес к сфере отношений между людьми, проявляемый в
русской культуре, можно не удивляться обилию русских слов, обозначающих
различные виды дружеских отношений. В качестве переводного эквивалента
английского friend в русском языке могут использоваться слова друг,
подруга, товарищ, приятель (приятельница) и знакомый (знакомая); выбор
между ними зависит от того, какая из разновидностей дружеских отношений
имеет место в рассматриваемом случае. При этом существенно, что
говорящий по-русски обязан сделать выбор между указанными
обозначениями. В ситуации, когда носитель английского языка может
описать кого-либо просто как a friend of mine, носитель русского языка
должен подвергнуть отношение специальному анализу (разумеется, это
делается подсознательно) и решить, какой из русских «терминов дружбы»
описывает это отношение наиболее адекватно. |
Тексты из пособия Кристинна Йоханессона для изучающих исландский язык "Маленький зеленый дракончик" |
Недавно в Москве при Институте русского языка РАН был создан Научный
центр по изучению церковнославянского языка. О задачах Центра – наша
беседа с руководителем нового объединения, кандидатом филологических
наук Александром Кравецким
-- Создание Научного центра по изучению церковнославянского языка –
хорошая новость для всех, кто интересуется языком православного
богослужения. Когда был создан Центр? |
Не знаю как вам, но с самого детства я привык воспринимать завод как
понятие связанное с тяжелой промышленностью: место, где выливают чугун
или стоят станки, и люди в касках и рукавицах меняются по сменам.
Фабрика всегда ассоциировалась в моем сознании с текстильным
производством, где вместо суровых сталеваров работают проворные женщины
и выдают на-гора километры ткани или горы одежды… |
В объявлениях о вакансиях, среди требований к претенденту часто можно
встретить "английский язык - в совершенстве". Думаете, это в газете
"Таймс" открылась вакансия редактора? Вовсе нет! Это какая-нибудь
картонажная фабрика города N-ска ищет секретаршу. А предел
совершенства, в представлении работодателя, который из английского
помнит только "Хау ду ю ду?" - это умение бойко тараторить (с кучей
грамматических ошибок, и с произношением, слегка напоминающим
английское) фразы типа "Не хотите ли кофе?", "Ужасная погода, не правда
ли?" и "Шеф будет через час". |
Михаил Эпштейн
В России выбирают слово года. Оно призвано описать текущее состояние
российского общества. Судя по предварительным результатам, общество
находится на грани эмоционального срыва. Об этом в интервью Радио
Свобода рассказал филолог, философ, куратор конкурса Михаил Эпштейн. |
Don't give up the day job
-Мда, не быть тебе Моцартом/Пугачевой/Поганини/etc. в зависимости от контекста.
Означает, что в том, что ты делаешь ты особо не преуспеешь.
I really like the way you sing but don't give up your day job!
Мне, конечно, нравится, как ты поешь, но лучше продолжай [работать по своей специальности].
Фраза звучит не по-русски, "работать по своей специальности", поэтому
для конкретного человека лучше использовать название его профессии,
напримет, "топтать клавиатуру" для программистов, "точать сапоги" для
сапожников, "водить трамвай" для водителя трамвая, "лечить людей" для
доктора etc. |
|