В разделе материалов: 2026 Показано материалов: 1411-1420 |
Страницы: « 1 2 ... 140 141 142 143 144 ... 202 203 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
 Столько полемики сейчас идет вокруг возможности русификации
Богослужения и частично замены церковнославянского языка русским. Да,
многим кажется, что стоит только перевести - и все станет понятно даже
людям, случайно зашедшим в храм. Церкви наполнятся, прихожане будут
внимательнее молиться. Другие же защищают древний язык как пусть и
непонятное, но драгоценное сокровище. |
 Доля різними шляхами привела Ірину Радченко та Еллу Ситник до
Всеукраїнського конкурсу «Учитель року», лауреатами якого вони стали.
Однак попри цілком різні методи й погляди на сучасну українську освіту
в обох є багато спільного
Учитель української мови та літератури Економіко-правового ліцею Ірина
Радченко та вчитель-методист історії та правознавства київської школи №
250 Елла Ситник не вписуються у стандартні рамки вітчизняної освіти,
оскільки намагаються не стільки навчати, скільки допомагати дітям
здобувати знання, виховують із них особистостей, які вміють мислити,
аналізувати, обстоювати власну позицію, творити. Обидві мріяли про
професію вчителя з дитинства, та якщо Ірину завжди підтримувала мама,
то Еллі для здійснення мрії довелося вcерйоз посперечатися із сім'єю. |
 Многие помнят это по школе, а теперь и программа Word настойчиво
предлагает нам поменять местами относительное прилагательное с
качественным. Хотя, порой, бывает сложно понять, какое из двух
прилагательных является относительным, а какое описывает качества
объекта.
На самом деле этот порядок следования прилагательных формируется в
каждом языке на основе опыта, удобства их употребления. Когда
прилагательных три и более, то, чаще всего, мы их выстраиваем "Как Бог
на душу положит". |
 На этот раз я предлагаю поговорить о грамматическом явлении двойного
отрицания. Нам, выросшим в языковой системе, где все, что может быть
обнегативлено, обнегативливается на каждом шагу, трудно представить
себе какой-либо иной порядок вещей. Между тем, в английском языке дело
обстоит именно по-иному.
Помните старую рекламу с участием Саши из кабаре-дуэта «Академя»: «Я их
видеть не хочу, я их слышать не хочу, я о них никому ничего не скажу»?
Сразу три отрицания в одной короткой фразе: никому, ничего, да еще и не
скажу. С точки зрения нормы русского языка – абсолютно правильная
конструкция. А теперь давайте попытаемся перевести это на английский.
Тсс – чур, не подсказывать, если знаете правильный ответ. |
 Великая Эпоха ( The Epoch Times ) - международный информационный проект: www.epochtimes.ru
Следующий стих для детей на китайском языке, с дословным русским переводом, транскрипцией и звуковым файлом.
1) Прочитайте текст (вслух) глядя в транскрипцию и в перевод, соотнося
транскрипцию с иероглифическим текстом. Прочитав так одну строку,
прочитайте ее еще раз, глядя только на иероглифический текст. |
 Перевод произведений Гоголя на украинский язык обедняет поэтику
великого писателя, считает один из крупнейших отечественных и мировых
специалистов по творчеству писателя, главный редактор нового полного
академического собрания сочинений Гоголя профессор Юрий Манн.
"Дело в том, что украинская стихия действительно входит в творческий
мир писателя, отпечатывается в его художественной палитре, - пояснил
ученый в беседе с корреспондентом ИТАР-ТАСС. - Она взаимодействует с
русской стихией, русской основой, и чрезвычайно выразительно играет
именно в этом контексте. Будучи заключена в русскую оправу, украинская
стихия Гоголя очень выигрывает. Если же произведения переводят
полностью на украинский язык, то тем самым оказывают медвежью услугу
именно украинскому началу. Гоголь становится одноцветен, обедняется
поэтика великого писателя, исчезает элемент взаимодействия украинской и
русской стихий. А он чрезвычайно ценен и во многом определяет
творчество Гоголя". |
 Вариантов этой сказки множество. Мы предлагаем Вам тот, который
используется в детском центре “Развитие” г. Херсона. В сказке
представлены далеко не все звуки. Мы ставим задачей объяснить принцип
игрового обучения дошкольников фонетике, и приведенные описания звуков
– всего лишь пример. Они могут варьировать в зависимости от ситуации,
окружения ребенка и Вашего опыта. |
 I have been studying English for a long time.
(упрямый факт)
Довелось мне недавно увидеть такую рекламку по ТВ: набираем на курсы
тренеров по фигурному катанию. No comments, однозначно, ждем лишь
только олимпийских чемпионов, вскормленных выпускниками означенных
курсов. Известна нам шутливая загадка о хорошей пчеле и плохом архитекторе.
Известен и ответ - различие между самой хорошей пчелой и самым плохим
архитектором в том, что последний предваряет строительство дома
каким-никаким осознанным планом, хорошая же пчела себя как
документооборотом, так и осознанностью творимого процесса, абсолютно не
обременяет. |
 - Your train, sir, left only a minute ago. However, it has left.
(реплика на ж/д вокзале)
Не в первый раз предоставляется случай восхититься смысловой точностью
и лингвистической краткостью того или иного грамматического явления в
языке, будь то английский или русский. Остается только склонить голову
перед гением неведомого оформителя мысли в слово. Нам, потомкам,
достались отесанные многими поколениями кирпичики и обкатанная
тысячелетиями галька. Остается только брать и пользоваться. Ладно,
хорош славословить, пора и к делу перейти. |
 С некоторых пор немецкий язык в России впал в немилость, его уверенно
вытеснил английский, имеющий статус средства международного общения.
"Без английского сейчас никуда", - говорили родители школьников и
определяли своих чад в группы его изучения. Пять лет назад директор и
учителя елабужской гимназии №4 разве что не пели и не плясали перед
родителями, уговаривая начать изучение немецкого со второго класса.
Теперь эти ученики получили едва ли не лучший для школьников города
шанс - посетить Германию в рамках культурного обмена. |
|