В категории материалов: 139 Показано материалов: 71-80 |
Страницы: « 1 2 ... 6 7 8 9 10 ... 13 14 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
В русском языке около 340 тысяч слов, во французском - более 100 тысяч,
в немецком - более 185 тысяч. В Оксфордском словаре содержится около
500 тысяч слов, примерно столько же технических и технологических
терминов в словарь не вошли. Для сравнения, авторы Библии использовали
более 20 тысяч слов, Уильям Шекспир - более 24 тысяч, сообщает
Washington ProFile. |
«Русский человек не может говорить по-русски неправильно. Русский может
говорить только с нарушением нормы», - утверждает замечательный ученый
Майя Всеволодова. Доктор филологических наук, профессор филфака МГУ -
это тот научный авторитет, к которому стоит прислушаться. Как и обещало
НВ, мы представляем интереснейшую работу Майи Владимировны (она будет
опубликована на Украине).
М.В. Всеволодова |
Дело в том, что я рассматриваю лингвистическое образование как
возможное мое второе высшее. Меня очень интересует изучение иностранных
языков и все, что связано с русским языком и русской речью,
происхождением слов, правилами словообразования и т.д. Вместе с тем,
когда я получу второе высшее образование, я планирую искать работу в
соответствии с ним, полностью сменить сферу деятельности. Но для этого
мне нужно найти ответ на тот вопрос, который я задала выше. |
Дело в том, что я рассматриваю лингвистическое образование как
возможное мое второе высшее. Меня очень интересует изучение иностранных
языков и все, что связано с русским языком и русской речью,
происхождением слов, правилами словообразования и т.д. Вместе с тем,
когда я получу второе высшее образование, я планирую искать работу в
соответствии с ним, полностью сменить сферу деятельности. Но для этого
мне нужно найти ответ на тот вопрос, который я задала выше. |
Практически любой язык необычайно богат различными функциональными
элементами и интересными явлениями. Даже в не сильно перегруженном
культурой речи повседневном разговоре мы можем использовать десятки
лингво-стилистических приемов, о существовании которых даже и не
подозреваем. |
Американский английский
В прошлом Великобритания была могущественной державой, метрополией со
множеством колоний по всему свету. Сегодня эта страна утратила
практически все свои территории за пределами Европы. Однако культурное
влияние Британии на многие народы и страны неоспоримо велико. |
…И вышла пеночка замуж за зяблика… или
О русских и английских названиях птиц
Большинство из нас, выйдя из детского возраста, перестает пленяться
вопросом о том, почему стол называется «столом», лошадь — «лошадью», а
паук — «пауком». Мы принимаем слова такими, какие они есть, и многие
слова буднично указывают на что-то, не добавляя ничего от себя. Мы
пытаемся всмотреться в слово только тогда, когда остаемся с ним один на
один: мы не знаем, что за ним стоит, и, как дети, спрашиваем у слова,
что оно означает. Нам только кажется, что это бывает редко, на самом
деле мы сталкиваемся с этим довольно часто. |
Употребление и восприятие большинства стилистических приемов требуют от
человека хорошего знания языка и некоторой степени образованности. Но
есть и такой стилистический прием, для восприятия и, особенно,
употребления которого необходимы еще эрудированность и
сообразительность. Игра слов, или каламбур – явление, существующее во
всех европейских языках. Примеры каламбуров можно в изобилии встретить
у Шекспира и в более ранних произведениях мировой литературы! |
Интервью с филологом Александром Долининым
Центральной фигурой российского литературного пантеона на протяжении
более полутора столетий с небольшими перерывами является Александр
Пушкин. Пушкинские торжества 1937 года стали началом своего рода
советского неоклассицизма. Торжества 1999 года – важным знаком начала
попытки возвращения к «большому стилю». Особую роль традиционно играла
и пушкинистика. О ее феномене и современном состоянии, а также об опыте
организации науки и образования в США мы побеседовали с известным
филологом, специалистом по Пушкину, Набокову, российско-английским
литературным связям, профессором университета Wisconsin – Madison
Александром Долининым. Интервью взял Александр Кобринский. |
Как попытаться укротить сленг?
Мой знакомый, эмигрировавший в Америку в десятилетнем возрасте,
проживший там долгие годы и, по сути, не знающий, какой язык ему
роднее: русский или английский, решил составить по моей просьбе список
самых расхожих в его круге общения сленговых выражений. Когда я
попросила его перевести их, он сказал, что это невозможно. «Разве можно
американский сленг перевести на русский сленг? Это же совсем разное», -
сказал он. - «Можно только примерно сказать, что это значит». |
|