Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 08:01
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 28
    Гостей: 28
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    В категории материалов: 312
    Показано материалов: 111-120
    Страницы: « 1 2 ... 10 11 12 13 14 ... 31 32 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    млеко, курка, яйки
    В результате просмотра документального фильма о крупнейшей китайской пивоварне Цинг-Тао по каналу "Сарафан" уяснил, что основана вышеуказанная пивоварня была "немецкими колонизаторами".
    Там же говорилось, что они производят 25 тысяч бутылок(!) за смену, или 8 000 000 в год.
    Оригинальный текст за переводом слышен не был, но с "колонизаторами" и так все ясно.
    А вот с "бутылками" где они накосячили?
    Я правильно понял, что они их с декалитрами перепутали?
     - а что вас смущает с бутылками? слишком много/мало за смену?
    Практика перевода | Просмотров: 1088 | Author: Theodor Iceberg | Добавил: sveta | Дата: 29.10.2009 | Комментарии (0)

    Как перевести слово «акт» в контексте «Акт о выполнении договорных обязательств»? Formal note (on fulfillment of treaty obligations)? Certificate? Act?
    Спасибо!
    Большое спасибо
     - a chto na russkom slovo "akt" oboznachaet? otchet/report? ili predvaritel'noe soglashenie?
     - resolution?
    Практика перевода | Просмотров: 1149 | Author: vseyzhexorosho | Добавил: sveta | Дата: 29.10.2009 | Комментарии (0)

    Химическое
     - Вроде бы переводчики д-ра Хауса должны сечь в терминах - но ртуть для них все равно "меркурий".
     - Одна ночь с Венерой - вся жизнь с Меркурием. Дык!
     - да никому ничего они не должны.
    кроме, как закзчику - слабать текст к сроку, им указанному.
     - На всяких дискавери она тоже частенько меркурий...
     - "С меркурием в крови", как сказал классик:)
    Практика перевода | Просмотров: 1126 | Author: Мишука Налымов | Добавил: sveta | Дата: 28.10.2009 | Комментарии (0)

    Оскалившиеся небеса, сиротливая лаборатория
    Читаю "The Dragon and The George" Диксона, переводчик - Борис Крылов.


    Оригинал:
    At 10:30 a.m., sharp, James Eckert pulled up in front of Stoddard Hall on the Riveroak College campus, where Grottwold Weinar Hansen had his lab. Angie Farrell was not, however, ready and waiting at the curb. Of course.
    Практика перевода | Просмотров: 1213 | Author: zhiva_the_mage | Добавил: sveta | Дата: 28.10.2009 | Комментарии (0)

     - Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, как выглядит цифра "пять" прописью в виде японского иероглифа?
    Он-лайн переводчики (которые вообще сработали) рисуют 5...
     - 五 или 伍
     - Спасибо большое!
    Практика перевода | Просмотров: 1610 | Author: prince_nedoum | Добавил: sveta | Дата: 27.10.2009 | Комментарии (0)

    Перевод фразы intimate gig
    Здравствуйте!
     - Скажите, пожалуйста, как перевести на русский фразу intimate gig?
    (контекст: живое выступление/концерт в пабе)
    Спасибо)
     - камерный концерт?
    Практика перевода | Просмотров: 1150 | Author: ka_zag | Добавил: sveta | Дата: 27.10.2009 | Комментарии (0)

    Посол на...
     - Были в ирландском пабе Моллис на Мясницкой.
    Меню умилило. То есть, и по-русски неплохо, но вот английская версия...
    К сожалению, не получилось сфотографировать.
    Текст вот такой:

    Лосось собственного посола в ароматных травах и коньяком.
    Salmon's own ambassador to the fragrant herbs and cognac.

    Салат из спелых томатов, буйвалинового сыра "моцарелла" и соусом "песто".
    Salad of ripe tomatoes, buyvalinovogo cheese "mozzarella" and sauce "pesto".

    Карпаччо из говядины.
    Karpacz beef.
    Практика перевода | Просмотров: 1326 | Author: pascendi | Добавил: sveta | Дата: 27.10.2009 | Комментарии (0)

    - По-моему, очень красиво
    В меню какого-то из ресторанов в Киеве название салата «Казаки-разбойники» перевели как «Cossack Troublemakers».
     - Пять баллов!
     - ООО! :)
    Практика перевода | Просмотров: 1115 | Author: Никита Петров | Добавил: sveta | Дата: 27.10.2009 | Комментарии (0)

     - Фильм "Знамение" ("Knowing"), герой Николаса Кейджа ищет одного человека. Он подъезжает к одному дому и смотрит на почтовый ящик. На нём написано:
    72, Wayland
    Озвучка: Дом семьи Вейланд.
    Чёрт побери! Ну а 72 - это количество членов семьи?! Или номер поколения, сейчас в нём проживающего?!?!
    P.S. Показывали по ТНТ-Блиц. Значит, очевидно, что перевод официальный.
    Практика перевода | Просмотров: 1139 | Author: hammer911 | Добавил: sveta | Дата: 27.10.2009 | Комментарии (0)

    Как перевести название диссертации.
    Пытаюсь перевести название диссертации на английский так, чтобы это было удобоваримо для native speakers. По-русски это звучит так: "Особенности организации времени жизни специалистов, работающих в режиме сменного графика". Важно сохранить контекст.
    Практика перевода | Просмотров: 1280 | Author: Оксана | Добавил: sveta | Дата: 27.10.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz