Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 33 Гостей: 33 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 312 Показано материалов: 121-130 |
Страницы: « 1 2 ... 11 12 13 14 15 ... 31 32 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Tendjewberrymud
I enjoy all sort of phonetic games - being a part of linguistic games
they often give a new idea about old thing as the words are.
I've no idea where I got this one from. I bet most of people remember it well. Just to remind you:
Somewhere in Asia
Room Service (RS): "Morny. Ruin sorbees"
Guest (G): "Sorry, I thought I dialed room-service" |
- Помогите, пожалуйста, перевести фразу с немецкого.
Отдельные слова вроде бы просты и понятны, кроме разве что "da". А вот
общий смысл фразы какой-то, очевидно, философски-запредельный) и потому
не совсем понятный. Не оставляет равнодушным и не дает забыть не
раскрытое. Собственно, |
- Смотрел фильм "Луна-Парк" Павла Лунгина с английскими субтитрами.
Фильм сам, понятное дело, российский. И прозвучала в диалоге такая
реплика:
- Познакомься. Это мой спонсор. Мой Савва Морозов.
И титры: Nice to meet you. This is my Rockfeller. |
Same shit, different day
Из все той же «Тайной жизни пчел»:
— Расскажите ей про Аристеуса, — сказал Зак.
— Да, конечно же — Аристеус. Каждый пчеловод должен знать эту историю.
Мда, а каждый человек, владеющий Гуглом, должен знать про Аристея. Знание, как говорится, это сила! |
Образно говоря...
- Здравствуйте! У меня "чайниковый" вопрос: а как сказать по-английски
"образно говоря"? и вообще есть ли где-то в сети словари, где можно
найти перевод русских подобных выражений в английские?
- Speaking metaphorically/figuratively...
- Speaking сначала? Или может в конце? А сначала metaphorically7
- Если speaking - часть глагола сложного времени (is/has been/was/etc speaking), то metaphorically/figuratively идет после.
- Если speaking играет роль причастия (students speaking metaph... (=
students who speak metaph...)) или герундия (speaking metaph. is
trendy) - то же самое. |
Помощь в переводе
Добрый вечер! Помогите перевести и понять данную фразу:
- God, who on earth are that lot?
Probably some imminent signing of Schneider’s.
Заранее благодарна))
- Вам стоит уточнить кто такой Шнейдер, иначе не очень понятно что именно имеется ввиду под signing.
Ну а первая строчка: "Господи, а это что за сброд?" либо более мягко "Господи, а это ещё кто такие?" |
ru-eng
Здравствуйте, дорогие знатоки!
Очень нужна помощь с несколькими словосочетаниями (перевожу презентацию телекоммуникационной компании).
1. "полностью отказаться от затрат на ..,...,..."
2. "подключить новых клиентов"
3. " перевести клиентов на другого оператора" |
помогите в переводе
Может быть это и не идиома вовсе, но мне в голову ничего не приходит.
Обрисую ситуацию:
Говорит девушка парню стоя у раковины с грудой посуды, которую им вдвоем нужно помыть в наказание. хотя может это и не причем... |
Справка выдана ФИО (паспорт ..... выданный ОВД города Москвы 19.12.2003
г), родившемуся в 1980 году,в том что он с 05 июня 2005 года и по
настоящее время работает в Университете в должности лектора. Каждый
семестр он проводит лекции в Москве, а также принимает экзамены. Доход
за семестр составляет .... рублей.
- Hereby it is certified that ... (passport ... issued on 19.12.2003
by ... Department of Internal Affairs), date of birth ../../1980, has
been working in the University in the position of Lecturer since June
05, 2005 up till present. He delivers lectures and holds exams every
term. His income per term is RUR... |
- Как перевести?
Здравствуйте! Очень хотелось бы знать дословный перевод этого отрывка
из оперы "Похищение из Сераля". Может быть, кто-нибудь может перевести?
"Singt dem grosen Bassa Lieder,
Tone, feuriger Gesang;
Und vom Ufer halle wider
Unsrer Lieder Jubelklang! |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|