Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 10:46
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 33
    Гостей: 33
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    В категории материалов: 312
    Показано материалов: 121-130
    Страницы: « 1 2 ... 11 12 13 14 15 ... 31 32 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Tendjewberrymud
    I enjoy all sort of phonetic games - being a part of linguistic games they often give a new idea about old thing as the words are.
    I've no idea where I got this one from. I bet most of people remember it well. Just to remind you:

    Somewhere in Asia

    Room Service (RS): "Morny. Ruin sorbees"
    Guest (G): "Sorry, I thought I dialed room-service"
    Практика перевода | Просмотров: 1280 | Author: Камелия Санрин | Добавил: sveta | Дата: 26.10.2009 | Комментарии (0)

     - Помогите, пожалуйста, перевести фразу с немецкого.
    Отдельные слова вроде бы просты и понятны, кроме разве что "da". А вот общий смысл фразы какой-то, очевидно, философски-запредельный) и потому не совсем понятный. Не оставляет равнодушным и не дает забыть не раскрытое. Собственно,
    Практика перевода | Просмотров: 1346 | Author: Aster Roid | Добавил: sveta | Дата: 26.10.2009 | Комментарии (0)

     - Смотрел фильм "Луна-Парк" Павла Лунгина с английскими субтитрами. Фильм сам, понятное дело, российский. И прозвучала в диалоге такая реплика:

    - Познакомься. Это мой спонсор. Мой Савва Морозов.

    И титры: Nice to meet you. This is my Rockfeller.
    Практика перевода | Просмотров: 1323 | Author: Роман М. Масленников | Добавил: sveta | Дата: 24.10.2009 | Комментарии (0)

    Same shit, different day
    Из все той же «Тайной жизни пчел»:

    — Расскажите ей про Аристеуса, — сказал Зак.
    — Да, конечно же — Аристеус. Каждый пчеловод должен знать эту историю.
    Мда, а каждый человек, владеющий Гуглом, должен знать про Аристея. Знание, как говорится, это сила!
    Практика перевода | Просмотров: 3977 | Author: Сonnor | Добавил: sveta | Дата: 24.10.2009 | Комментарии (0)

     Образно говоря...
     - Здравствуйте! У меня "чайниковый" вопрос: а как сказать по-английски "образно говоря"? и вообще есть ли где-то в сети словари, где можно найти перевод русских подобных выражений в английские?
     - Speaking metaphorically/figuratively...
    - Speaking сначала? Или может в конце? А сначала metaphorically7
     - Если speaking - часть глагола сложного времени (is/has been/was/etc speaking), то metaphorically/figuratively идет после.
     - Если speaking играет роль причастия (students speaking metaph... (= students who speak metaph...)) или герундия (speaking metaph. is trendy) - то же самое.
    Практика перевода | Просмотров: 2112 | Author: elena_demidova | Добавил: sveta | Дата: 20.10.2009 | Комментарии (0)

    Помощь в переводе
    Добрый вечер! Помогите перевести и понять данную фразу:

    - God, who on earth are that lot?
    Probably some imminent signing of Schneider’s.

    Заранее благодарна))


     - Вам стоит уточнить кто такой Шнейдер, иначе не очень понятно что именно имеется ввиду под signing.

    Ну а первая строчка: "Господи, а это что за сброд?" либо более мягко "Господи, а это ещё кто такие?"
    Практика перевода | Просмотров: 1085 | Author: devil_s_sister | Добавил: sveta | Дата: 20.10.2009 | Комментарии (0)

    ru-eng

    Здравствуйте, дорогие знатоки!

    Очень нужна помощь с несколькими словосочетаниями (перевожу презентацию телекоммуникационной компании).

    1. "полностью отказаться от затрат на ..,...,..."

    2.  "подключить новых клиентов"

    3. " перевести клиентов на другого оператора"
    Практика перевода | Просмотров: 1091 | Author: vseyzhexorosho | Добавил: sveta | Дата: 19.10.2009 | Комментарии (0)

    помогите в переводе
    Может быть это и не идиома вовсе, но мне в голову ничего не приходит.
    Обрисую ситуацию:
    Говорит девушка парню стоя у раковины с грудой посуды, которую им вдвоем нужно помыть в наказание. хотя может это и не причем...
    Практика перевода | Просмотров: 2886 | Author: near_bird | Добавил: sveta | Дата: 17.10.2009 | Комментарии (0)

    Справка выдана ФИО (паспорт ..... выданный ОВД города Москвы 19.12.2003 г), родившемуся в 1980 году,в том что он с 05 июня 2005 года и по настоящее время работает в Университете в должности лектора. Каждый семестр он проводит лекции в Москве, а также принимает экзамены. Доход за семестр составляет .... рублей.


     - Hereby it is certified that ... (passport ... issued on 19.12.2003 by ... Department of Internal Affairs), date of birth ../../1980, has been working in the University in the position of Lecturer since June 05, 2005 up till present. He delivers lectures and holds exams every term. His income per term is RUR...
    Практика перевода | Просмотров: 1123 | Author: indigo_00 | Добавил: sveta | Дата: 17.10.2009 | Комментарии (0)

     - Как перевести?
    Здравствуйте! Очень хотелось бы знать дословный перевод этого отрывка из оперы "Похищение из Сераля". Может быть, кто-нибудь может перевести?

    "Singt dem grosen Bassa Lieder,
    Tone, feuriger Gesang;
    Und vom Ufer halle wider
    Unsrer Lieder Jubelklang!
    Практика перевода | Просмотров: 1154 | Author: Наташа Кузнецова | Добавил: sveta | Дата: 14.10.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz