В категории материалов: 302 Показано материалов: 211-220 |
Страницы: « 1 2 ... 20 21 22 23 24 ... 30 31 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Несмотря на интригующий заголовок, речь пойдет не о прибыли, а о
грамматической форме сказуемого. Мы понимаем, что за словом кто стоит
множественное число, но, не задумываясь, употребляем глагол в
единственном - таковы правила русской грамматики. Однако в какой форме
вы поставите сказуемое в таком, например, предложении: Все, кто
получи...(?) дивиденды, остались довольны? Хочется сказать получили,
ведь ясно, что все - это много. Не один человек. В разговорной речи мы,
как правило, учитываем именно это значение. С недавнего времени и
стилисты стали отдавать предпочтение смысловому принципу согласования:
эта форма теперь считается допустимой и в письменной речи, хотя как
вариант (дань традиции) остается и согласование по единственному числу. |
Есть ли разница в таких предложениях: "Он был дворник" - "Он был дворником"? Можно ли считать их взаимозаменяемыми?
В. Куликов (г. Муром).
Вопрос читателя напомнил мне пушкинские строки из "Евгения Онегина":
"Ее сестра звалась Татьяна..." Почему же эта форма сказуемого, в
котором существительное стоит в именительном падеже, не врезалась в
нашу память так, как другая - с творительным падежом существительного:
"Итак, она звалась Татьяной"? |
Почему говорят: "На тебе, Боже, что мне не гоже"? Ведь, казалось бы, Богу нужно давать самое ценное, а не то, что нам "не гоже".
Н. Жукова (пос. Кадада Пензенской обл.).
Это выражение, конечно, не может не вызвать удивление, настолько оно
нелогично, абсурдно. А на самом деле следовало бы сказать иначе: "На
тебе, небоже, что мне негоже" - эта украинская пословица, и слово
"небога" означает "просящий милостыню, нищий" (сравните русское слово
"убогий" - калека, юродивый). Подобные высказывания относятся к числу
устойчивых, фразеологических выражений. |
Они не жалеют о том, что не живут в России, но не жалеют и о том, что
русские. Они - дети эмигрантов, на одну неделю вернувшиеся на
историческую родину. Подростки и молодежь из Португалии, Италии,
Франции, Германии, Испании и других стран мира приехали в Петербург,
чтобы увидеть то, что утратили их отцы и деды. Такую поездку для ребят
организовало Министерство иностранных дел России. |
«На каком языке разговаривают на Кипре?» — спросила знакомая, когда я
приехала на родину в отпуск. «На греческом», — машинально ответила я. И
задумалась. А ведь на самом деле все гораздо интереснее: коктейль из
греческого, русского и английского языков на острове уже не удивляет
практически никого. Каждый киприот считает нужным знать несколько фраз
на русском языке, которыми он непременно блеснет при первой же
возможности. Девушки-славянки, порой даже не замечая, употребляют
греческие фразы. Кроме того, многие слова, которых нет в современной
греческой лексике, взяты из английского языка и переиначены киприотами
на свой лад с правил учетом греческой грамматики. |
Читательница М. Жукова из г. Калуги спрашивает: "Можно ли считать
правильным употребление слова "риск" во множественном числе в
предложении: "Вы снова рискуете, но ваши риски ставят под угрозу все
достижения нашего предприятия".
Слово риск - отвлеченное существительное, называющее действие по
глаголу рисковать. В "Толковом словаре" В.И. Даля дается также
пояснение: отвага, смелость, решимость, предприимчивость, действие на
авось, на удачу - и иллюстрируется пословицами: "Риск - благородное
дело", "Нет дела без риска". |
Продолжаем цикл статей на тему изучения русского языка детьми второго и
последующих поколений эммигрантов. В какой-то мере можно назвать это
проблемой взаимоотношения поколений, где язык выступает в качестве
связующего звена между поколениями бабушек и дедушек, родителей и
детей. Тему предложила одна из участниц форумов нашего сайта netushka,
она же присылает публикуемые здесь статьи:
Вопросы двуязычья довольно интенсивно обсуждались
в форуме , а здесь до сих пор обсуждаются |
Что такое киви, мы узнали, когда среди экзотических фруктов на рынках и
в магазинах появился этот заморский плод. И хочется спросить: "А какое
это киви - сладкое или кислое?". Мы согласовали прилагательные с
незнакомым словечком по среднему роду и не ошиблись. О таких нерусских
словах профессор Д. Э. Розенталь писал в "Практической стилистике
русского языка": "Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие
неодушевленные предметы, относятся к среднему роду, например:
железнодорожное депо, прямое шоссе, маршрутное такси, целебное алоэ". |
Это из стихотворения А. С. Пушкина "К морю":
Как я любил твои отзывы,
Глухие звуки, бездны глас
И тишину в вечерний час,
И своенравные порывы! |
Перечитывая рассказ И. С. Тургенева "Муму", невольно задумываешься над
фразой: "Горемыка я, горемыка неисходная!" . Так жаловался на судьбу
башмачник Капитон. Почему он говорит о себе "неисходная", ведь это
определение женского рода? Какого же рода слова горемыка, сирота,
зазнайка, неряха и подобные? |
|