В разделе материалов: 2019 Показано материалов: 1761-1770 |
Страницы: « 1 2 ... 175 176 177 178 179 ... 201 202 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Жизнь меняется, и вместе с нею меняется язык. Одни слова приходят,
другие уходят, а у третьих так изменяется значение, что при чтении
старых (и не очень старых) текстов возникает в лучшем случае
недоумение. В худшем же - читатель и не догадывается о скрытом подвохе.
(См. статью Н. Вернандер о "разночтениях" некоторых слов в текстах А.
С. Пушкина. "Наука и жизнь" № 3, 2003 г. - Ред.) |
Потребность в языке - посреднике между народами - существовала всегда,
и роль эту выполнял язык той или иной страны: древнегреческий, латынь,
французский, а теперь - английский. Но такое положение дает массу
преимуществ стране, на плечи которой легла почетная и престижная
обязанность. Вот почему издавна в умах людей зародилась идея создать
искусственный язык, который предоставлял бы всем равные возможности. |
Кто не знает пословицы "Куда ни кинь, а все клин"? А что она означает?
Обратимся к самому авторитетному знатоку русского языка - Владимиру
Далю. Он собрал 30 000 пословиц, разбив их по содержанию и смыслу на
180 разрядов. Интересующая нас помещена в разделе "Розное - одно", то
есть все разное, что есть повсюду (куда ни кинь), обладает одним и тем
же признаком - клином. |
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (He могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме...)
("Евгений Онегин", гл. 8, строфы XV, XVI) |
Иностранный к отпускуСловарный запас туриста – это набор весьма
специфической лексики. Даже если по долгу службы вы переводите деловые
документы, а ваше хобби – чтение классиков иностранной литературы в
подлиннике, вы все равно не застрахованы от маленьких катастроф во
время поездки, связанных с незнанием самых простых вещей. Все дело в
том, что в деловой или художественной литературе вы вряд ли встретите
фразы «как добраться до ближайшей закусочной» или «где здесь неподалеку
находится туалет». Это – разговорная лексика, которая в письменном
тексте встречается редко, а в жизни просто необходима. |
Вы собираетесь учиться или работать в Скандинавии? Тогда – самое время
осваивать языки Северной Европы. Соответствующих курсов немного, зато
выбор предлагаемых ими программ не так уж мал…
Учим скандинавские языкиВ скандинавских странах говорят на датском,
шведском, норвежском, исландском и фарерском языках. Первые три очень
близки, они имеют общего прародителя – древнескандинавский язык,
существовавший еще в эпоху викингов. Его восточные диалекты легли в
основу шведского и датского, а западные – норвежского. Их сходство
сильно и по сей день. |
Две девочки-студентки (еще не филологи: они "только учились") придумали
стилистическую игру: сочинять "жизнеописание" человека, у которого не
глаза, а очи, не щеки, а ланиты, не грудь, а перси, не рот, а уста и т.
д. и т. п. Он, конечно, не ест, а вкушает, не говорит, а молвит, речет
или изрекает, не слушает, а внимает, не сидит, а восседает и пр. Очень
весело было извлекать из памяти подходящие "стилистические эквиваленты"
для описания этого возвышенного существа. |
На чудовищный экономический эксперимент народ-языкотворец мгновенно прореагировал словом прихватизация.
Вновь появляющиеся реалии сразу получают меткие, образные названия.
Например, ракушки - стремительно заполнившие Москву маленькие гаражики.
("Автодорожная" лексика вообще склонна к образным номинациям: баранка,
дворник, кирпич, зебра, пробка.)
Интересная тема для специалистов по этой проблеме - юмористические
номинации. Чего стоят такие шедевры прошлых лет, как буржуйка и
авоська! Или чертова кожа (дешевая прочная ткань), смерть прачкам
(темно-серая дешевая ткань, из которой шили мужские рубашки), колбаса
собачья радость, зимняя обувь прощай, молодость, ленивые вареники . |
В программе ОРТ "Время" прозвучала фраза: "Груз будет растамаживаться в
России". Правильно ли образована эта форма глагола или нужно говорить
растаможиваться?
Вопрос интересный и не простой. В русском языке есть глаголы, у которых
при образовании формы несовершенного вида с суффиксами -ива/-ыва
происходит чередование гласных в корне: разработать - разрабатывать,
заболотить - заболачивать, облагородить - облагораживать и так далее. |
Это одна из "коварных" конструкций, являющаяся камнем преткновения даже
для работников печати, о чем свидетельствуют многочисленные ошибки в
современных книгах, журналах, газетах.
Причина - в смешении двух конструкций; в одной из них употребляется частица не, в другой - ни.
Частица не входит в восклицательные и восклицательно-вопросительные
предложения со словами кто, что (в разных падежах), как, где, куда и
др. (может присутствовать частица только). Например: Кто только не знал
этого человека! Что только он не читал! Чего в мой дремлющий тогда не
входит ум? (Державин). Как не любить родной Москвы? (Баратынский). Куда
он только не обращался! |
|