В разделе материалов: 1994 Показано материалов: 1971-1980 |
Страницы: « 1 2 ... 196 197 198 199 200 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Наверное, неудивительно, что он и сам не помнит точно, сколько языков в его арсенале: то ли 55, то ли 60. При этом уверяет, что при желании подобных результатов мог бы добиться чуть ли не каждый. Ну уж! Лично для меня одно осознание этого факта равносильно постижению сути бесконечности. Но не будем о грустном . Наш разговор с профессором Демьянковым — о светлом будущем русского языка. |
"Есть в Москве такое место TLF - «Театр на французском языке». Он существует с 39 (!) года в Доме Учителя, в Москве на Кузнецком мосту. Уже 66 лет подряд любой, в независимости от возраста: школьник, студент, учитель, просто человек, который хочет говорить по-французски, или играть на сцене, может туда прийти. И три раза в неделю с ним будут совершенно бесплатно заниматься языком, и давать роли (Ануй, Мольер, Гюго, Чехов). |
Возвращаясь к теме статьи «Simple English» от 30 сентября … |
«Русский язык в Интернете. RU-да или RU-нет?» — так остроумно назвали научную конференцию, которая прошла в Москве несколько дней назад. Собрались те, кто оказывает скорую языковую помощь в Интернете. Различного рода электронные словари и справочные службы уже давно стали привычной реальностью.
У всех — короткие, легко запоминающиеся названия, что, несомненно, облегчает поиск. Раньше была совсем иная традиция. На названия слов не жалели: «Я люблю читать старые словари. Вот словарь 1837 года. Он называется так: "Карманная книжка для любителей чтения русских книг, газет и журналов. Книжка подручная, для каждого сословия, пола и возраста"».
|
Да, чуть было не забыл, спасибо, что напомнили... |
Simple English или лечение "рекламно-музыкального невроза" - это, созданное врачом-психиатром, практическое руководство в основе которого лежит использование некоторых психотерапевтических приемов, позволяющих освоить язык "активизируя и осозновая" до этого бесполезный "спам", скопившийся в Вашей памяти (подсознании) за прошедший период жизни (лечить "рекламно-музыкальный невроз").
Короче говоря, непонимание Вами английского языка расценивается как излечимое психическое заболевание.
Как лечить? Адрес в Internet Explorer: http://simpleenglish.narod.ru |
Честно говоря, на старших курсах словарный запас разговорного английского среднестатистического физтеха не особо расширялся, по сравнению с этим могучим текстом, хотя тогда народ в массе своей начинал осваивать молчаливое чтение(про себя) учебников по теорфизу и статей по разным направлениям физики на английском(не представляя как читается большинство слов -эдакая молчаливая дешифровка с открытым ключом), но связать два слова в общении с англоговорящими мэнами - это было настоящей проблемой...
|
«Уникальность этих пособий состоит не только в том, что в них использованы последние достижения компьютерных технологий, - говорит Бриджет Гёрстен, консул по вопросам культуры, печати и образования генконсульства США во Владивостоке. - Как продукт совместного труда американцев и россиян, учебники, с одной стороны, отражают последние изменения в американском английском, в культуре и жизни США, а, с другой, адаптированы к специфическим требованиям русских преподавателей и учеников. Материал подается в очень живой, а иногда и очень смешной форме, что способствует его усвоению».
|
Президент США Джордж Буш в своих речах использует фонетическое руководство для того, чтобы правильно произносить трудные имена, термины и географические названия. По информации газеты The Times, об этом стало известно после того, как Белый Дом по ошибке опубликовал неотредактированный сценарий речи Буша, подготовленный для выступления на Генеральной Ассамблее ООН. |
I remember a few years ago when I was teaching English in France, slowly but surely working my way toward competence in French. About nine months after I arrived in Paris I decided I was "fluent." I could pretty much say anything I wanted to (with a ridiculously charming American accent), and I was getting close to understanding most of what people said to me. As far as I was concerned, I had almost accomplished my goal of true bilingualism. How wrong I was! |
|