В разделе материалов: 2026 Показано материалов: 1191-1200 |
Страницы: « 1 2 ... 118 119 120 121 122 ... 202 203 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
 Айнагуль Сарайкызы, главный редактор журнала «Арулар – жулдыз», издающегося в Монголии.
Журнал, издающий в Монголии на пожертвования, пытается хранить обычаи и
традиции монгольских казахов, у которых практически нет духовной связи
с родиной, в частности, из-за отсутствия периодики из Казахстана. Есть
проблемы с казахскими школами и детсадами. |
 Аспирантка Мичиганского университета Анна Генина в бюро радио Азаттык.
Для изучения казахского языка в Казахстане, необходимо знать в первую
очередь русский язык. Такого мнения придерживаются иностранцы. В
окружении журналиста казахский язык порой играет вторичную роль. |
 В столице все больше интересуются языком Поднебесной
Профессор Владимир Курдюмов: "Чтобы выучить китайский, надо вызубрить минимум 7 тысяч иероглифов.
Дарья Дуденкова резко повернулась, присела, хлопнула ладонью о пол,
вскочила и приняла какую-то замысловатую позу. Потом взмахнула руками,
подпрыгнула и наконец замерла в полупоклоне.
Так студентка факультета востоковедения Института иностранных языков МГПУ готовилась к занятиям — с помощью гимнастики ушу.
— Кроме ушу наши ребята изучают еще и каллиграфию, а также китайские
шахматы и традиционную живопись тушью по бумаге, — говорит декан
факультета востоковедения, профессор Владимир Курдюмов, — а иначе
нельзя: чтобы понять язык, нужно понять философию, культуру его
носителей. |
 - Интерес к языку возник внезапно. Я закончила КАИ, немного поработала
журналистом и специалистом по связям с общественностью. Китайский был
моим хобби - еще в Казани я изучала его с репетитором. С каждым днем
все больше заинтересовываясь изучением языка, культурой и страной в
целом, я решила поехать учиться в Китай. Все знают - языковая практика
в этом деле очень важна. Руководствуясь этими мыслями, я нашла
университет в Гуйлине, связалась с ними и уехала в Китай на
полугодичные курсы. Побыв там шесть месяцев, поняла - этого времени для
изучения языка недостаточно. В сентябре вновь собираюсь поехать
осваивать китайский, правда, на этот раз уже в другой вуз. |
 Известный английский журнал The Economist раз в год публикует
преинтереснейший сборник прогнозов на следующий год. В данном сборнике
собраны статьи, в которых авторы прогнозируют политические и
экономические перемены, основываясь часто на событиях настоящего года.
Иногда в них попадаются настоящие жемчужины: иронично остроумные
материалы, где обсуждаются разнообразные темы. В сборнике за 2009 г.,
например, я нашел статью об английском языке, которой хочу поделиться в
этом посте. |
 Сто лет назад две трети населения России были безграмотны, но язык жил
В обществе не утихают споры по поводу нововведений в русском языке
Благодаря этим нововведениям слово «кофе» теперь имеет сразу два рода,
а «файф-о-клок», «чао», «диггер» и прочие заимствования из иностранных
слов получили официальную «прописку в русском языке». Одни изменениям
обрадовались: теперь не надо ломать голову, размышляя, где поставить
ударение в слове «договор». Другие считают, что эти меры убьют язык.
Однако писатель Захар Прилепин, лауреат премии «Национальный
бестселлер», считает, что волноваться за судьбу языка надо совсем по
другому поводу. |
Анекдоты на эсперанто, переведённые на испанский и английский. А кто может перевести их на русский? |
 - "молчит, словно в рот воды набрала"
зачем и с какой целью набирали в рот воды вследствие чего молчали?
- Жили-были муж с женой. Смолоду они жили всем на загляденье, а под
старость - словно их кто подменил. Только спустит утром старик ноги с
печки, как уж и пошла промеж ним и старухой перебранка. Он старухе
слово, а она ему два, он ей два, а она ему пять, он пять, а она десять.
И такой вихорь завьется промеж них, хоть из избы вон беги.
А разбираться начнут - виноватого нет.
- Да с чего б это у нас, старуха, а? - скажет старик.
- Да все ты, старый, ты все!.. |
 Игорь Милославский, профессор МГУ
Минобрнауки утвердило список из четырех словарей русского языка,
выпущенных издательством "АСТ-Пресс", определив, что именно они
отражают современную литературную норму. Позже было разъяснено, что эти
нормативные источники адресованы не всем говорящим по-русски, а только
чиновникам и общественным деятелям. К школе они отношения не имеют. В
СМИ же развернулась дискуссия о том, допустима ли толерантность по
отношению к слову договор с ударением на первом слоге и согласованию
кофе с прилагательными в форме среднего рода. |
 Доброго времени суток!
Хотелось бы узнать, как относиться к англоязычным названиям в русском
языке, которые зачастую пишутся кириллицей. Что это - попытка адаптации
чужого языка на родную языковую основу с кириллицей или же это просто
"засорение" языка?
ЛК: Когда слово только появляется, то оно часто пишется латиницей. Но
по мере своего употребления (если это не имя собственное и не название
какой-то компании), естественно, оно начинает писаться кириллицей. Все
слова, которые заимствуются, переводятся в кириллический шрифт почти
немедленно. |
|