В категории материалов: 68 Показано материалов: 31-40 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Эвфемизмы употребляются во многих языках гораздо чаще, чем можно
предположить. Эвфемизмы не обязательно заменяют только неприличные
слова и выражения, но и те слова, которые не принято говорить в той или
иной ситуации. Вот, например, широко употребляемое во всех СМИ слово
«политкорректность». Нет, само слово – не эвфемизм, но все, что стоит
за этим понятием, являются таковыми. |
Часто перед многими возникает дилемма: обращаться ли к словарю при
чтении оригинала. Ведь, кажется, расположенный рядом перевод для того и
нужен, чтобы сохранить наше время и силы. Однако, отвечая для себя на
этот вопрос, отталкивайтесь, так же, как и при выборе длины фрагмента,
от того, насколько податлив текст и насколько вы вообще умеете читать
по-английски, а также от ваших целей. |
Прежде несколько слов о русском литературном языке. Сложился он к
середине девятнадцатого века и представляет собой язык культурных слоев
петербургского общества: Пушкина, Крылова, Грибоедова...
Изысканно-правильный язык. На окраинах Петербурга можно было услышать
множество различных говоров: волховские и' кающие слова, и скобарское
"ну", и древнерусскую новгородскую речь: "Чем же мне вас беречь,
жаланненькие? Вот, разве папы с малочком поешьте, а то пыханцы
затворю...". Послушаешь, "инда заколдобишься", как красиво. Но
попробовал бы автор дать слово "беречь" в значении "кормить, угощать"
не в прямой речи или не заковычив и не давши особого пояснения -
получится всего лишь неграмотно. |
Когда окружающая действительность стремительно, и не всегда ко
всеобщему удовольствию, меняется, язык именно в силу своей стабильности
остается один поддержкой и опорой, позволяет сохранять собственную
идентичность и культурную преемственность. Поэтому люди реагируют на
языковые инновации весьма болезненно. Легко заметить, что в любой
радио- или телепередаче, где говорят о языке или культуре, кто-нибудь
обязательно начинает восклицать: "Как мы стали говорить! Зачем столько
заимствований? Мы забываем хорошие русские слова, теряем духовность...
Скоро вообще не сможем читать Пушкина без перевода!" То, что язык
оказывается переменчивым и пугающе незнакомым, люди нередко
воспринимают как утрату последнего прибежища и окончательный крах. |
Читательница Е. Дзензелок из г. Кишинева обратилась в редакцию журнала
с вопросом: "В современном языке появилось много новых сложных слов. И
не всегда понятно, правильно ли они составлены. Пример тому:
ароматерапия. По правилам его полагается писать через соединительную
гласную "о". Или сейчас существуют какие-то другие варианты?"
Отвечает преподаватель русского языка Н. ВЕРНАНДЕР. |
Даже вполне современные студентки Японии придерживаются традиций не
только в праздничной одежде, но и в речи: она, как и в давние времена,
довольно сильно отличается от того, как говорят мужчины.
Если мужчине и женщине в Японии предстоит выступить перед публикой, то,
как и в повседневной жизни, партнерше отводится определенная роль. »
После того как японская женщина выходит замуж, сфера ее интересов, как
правило, резко сужается - она погружается в домашние дела и заботы, что
отражается и на ее речи. |
Кто не знает пословицы "Куда ни кинь, а все клин"? А что она означает?
Обратимся к самому авторитетному знатоку русского языка - Владимиру
Далю. Он собрал 30 000 пословиц, разбив их по содержанию и смыслу на
180 разрядов. Интересующая нас помещена в разделе "Розное - одно", то
есть все разное, что есть повсюду (куда ни кинь), обладает одним и тем
же признаком - клином. |
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (He могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме...)
("Евгений Онегин", гл. 8, строфы XV, XVI) |
В программе ОРТ "Время" прозвучала фраза: "Груз будет растамаживаться в
России". Правильно ли образована эта форма глагола или нужно говорить
растаможиваться?
Вопрос интересный и не простой. В русском языке есть глаголы, у которых
при образовании формы несовершенного вида с суффиксами -ива/-ыва
происходит чередование гласных в корне: разработать - разрабатывать,
заболотить - заболачивать, облагородить - облагораживать и так далее. |
Ученицей седьмого класса я в ответе на уроке литературы назвала отца
Владимира Маяковского лесником и после объяснения учительницы на всю
жизнь запомнила, что лесник - это сторож, которого так ярко описал И.
С. Тургенев в рассказе "Бирюк", а лесничий - специалист с высшим
образованием. Но оказалось, что не я одна путала два термина. Приведу
для примера две цитаты. |
|