В категории материалов: 10 Показано материалов: 1-10 |
|
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Это вы имеете в виду Language Bridge? Этот курс настоятельно рекомендует моя преподавательница в универе, но мне он не нравится. Суть в том, что надо смотреть на английский текст и автоматически повторять за диктором. Мол, в мозгу это отложится на подсознании. Но мне кажется, это пустая трата времени. Лучше просто пересказывать и учиться тексты. Ну и общаться, конечно. |
Единственный вид памяти, которая участвует в процессе освоения иностранного языка по методу "Языковой Мост" - ассоциативная. Именно ассоциативная память наиболее развита у взрослых. Пожилые люди, например, жалуясь на "плохую память", иногда до мельчайших деталей могут описать события своей юности. |
Единственный вид памяти, которая участвует в процессе освоения иностранного языка по методу "Языковой Мост" - ассоциативная. Именно ассоциативная память наиболее развита у взрослых. Пожилые люди, например, жалуясь на "плохую память", иногда до мельчайших деталей могут описать события своей юности. |
Помните, в уже далёкие советские времена в анкетах, в графе "владеете ли иностранными языками?" писали: "читаю и пишу со словарём". Эта формулировка почти всегда означала: "пять лет учил язык в школе, столько же - в институте, а двух слов по-английски связать не могу!" Нередко приходится слышать, что человек хорошо читает и пишет по-английски, но с трудом понимает устную речь и совершенно теряется, когда возникает необходимость объясниться по-английски. |
Механизм, структуру речи, таким образом, упрощённо можно описать так: ОБРАЗ - СЛОВО. Именно подсознательное, автоматическое изложение своих мыслей характеризует живую разговорную речь! "Копилкой" слов при этом является не краткосрочная память, а языковой центр - гораздо более "серьёзное" место в нашем подсознании. Именно в языковом центре хранятся накопленные в течение жизни и неразрывно связанные с её событиями слова и словосочетания! |
Люди, бегло говорящие, скажем, на двух языках ("билингвы"), имеют два таких центра. При разговоре или восприятии речи на одном языке (например, английском), у такого человека активизировалась одна точка мозга - "английский языковой центр", на другом языке (испанском) - совершенно другая - "испанский языковой центр". Более того, эти точки ( "языковые центры") - абсолютно независимы и находятся в разных частях мозга. И ещё: "языковые центры" физиологически никак не связаны с центром памяти! |
Пытаясь говорить на иностранном (английском) языке, взрослый человек сначала составляет фразу на русском языке, затем переводит её на английский, добывая из памяти подходящие слова, стараясь расставить их в нужном порядке и употребить правильные грамматические правила. Значит, мы считаем, что по-русски можно говорить по одной схеме - автоматически, а говоря по-английски, хотим пользоваться совершенно другой схемой речи - подбирать слова из памяти, анализируя при этом грамматическую структуру. |
1. Изучая иностранный язык, необходимо избегать прямой связи с родным языком. 2. Иностранный язык, как и родной, “запомнить” невозможно. Слова и выражения не хранятся в памяти. Их копилка - центр речи в нашем подсознании (языковой центр). 3. Родной и иностранный языки несовместимы. Физиологически невозможно смешать содержимое разных “копилок”- языковых центров. |
Языковой Мост™ на практике доказывает: изучение грамматических правил и запоминание слов и выражений нового языка не приводит к беглости речи. Вы не изучали родной язык: вы его как-бы впитали, связывая слова со своими чувствами, "картинками из жизни". Именно такая схема восприятия новых слов и выражений - естественная схема речи - даёт нам возможность бегло говорить на родном языке. |
Сравните два утверждения:. 1. "Освоить иностранный язык, не опираясь на родной, взрослому человеку просто не дано." 2. "Основным барьером при освоении иностранного языка является перевод на родной язык. Изучая иностранный язык, необходимо как можно меньше использовать родной язык." |
|