В категории материалов: 11 Показано материалов: 1-10 |
Страницы: 1 2 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
У маленького ребенка для освоения родного языка есть только голос родителей и близких, смысл слов он, конечно, еще не понимает, а воспринимает слова, как и все пока, на уровне чувств, т.к. взаимодействие с миром у него пока только через чувства. Слова он долго будет воспринимать на уровне чувств - переводить звуки в чувства и воспринимать их неотделимо от ситуации, в которой слово произносится.
|
В этом и заключается основная трудность в изучении иностранного языка. Дети читают, переводят тексты, записывают слова и предложения, делают упражнения, а получается так, что как будто пролетают мимо иностранного языка. Слова иностранного языка, которые не были изначально созданы самим ребенком, для мозга как бы не считаются, так и остаются чем-то непонятным неизвестно зачем нужным и не принимаются. |
Все мы были детьми, никто не родился сразу взрослым. У каждого из нас была задача научиться общаться с окружающими людьми на одном языке. И все с этой задачей превосходно справились. Это значит, что каждый из нас придумал, как ему научиться общаться и воспринимать информацию на родном языке. А если у человека уже есть эффективный способ осваивать язык, то этот способ будет эффективен и для освоения любого другого языка.
Обратите внимание на то, что ребенка нельзя научить разговаривать, научиться говорить он может только сам. |
Для запоминания информации мы используем три вида связей: смысловые, ассоциативные, структурные. При изучении иностранного языка ни один из этих видов связей не работает. Если мы хотим научиться пользоваться иностранным языком приблизительно так же, как родным, нам нужно видеть, чувствовать, слушать и ощущать. Именно так и поступают все маленькие дети, а эффективность их способа освоения языка вне всякого сомнения. При освоении языка в том, что надо помнить и воспроизводить смысла самого по себе нет, в реальности этого не существует. И это надо создать в собственной голове, и никто этого сделать за Вас не сможет. |
Для того чтобы запомнить фразу /написание + произношение + грамматика/ так, чтобы она сразу попала в активный словарный запас, т.е. воспроизводилась очень легко, нужно концентрироваться на этой фразе дольше, чем мы это привыкли и способны делать. Обычной концентрации будет недостаточно, т.к. фраза на иностранном языке, как мы уже выяснили, несет гораздо больше информации для мозга, чем соответствующая ей фраза на родном языке, и связи в мозге просто не успеют образоваться. |
Делим текст на небольшие фразы по возможности с самостоятельным значением или берем отдельные фразы на иностранном языке. Если фразу сделать меньше не получается, то мысленно делим ее на 2-3 части и концентрируемся отдельно на каждой части. Рядом записываем точный перевод фразы, для того чтобы русская и иностранная фразы закодировались мозгом как самостоятельные и равнозначные. Можно и даже лучше сделать перевод "слово в слово" в ущерб русскому языку - это еще больше облегчит запоминание фразы. |
Обычные чтение, пересказ текста, упражнения, повторение фраз, сообщения по темам, составление и заучивание диалогов, дискуссии, сообщения по темам, сочинения полноценно и быстро научиться общаться на иностранном языке нам не помогут. Выполняя именно эти задания, студенты-лингвисты учат иностранный язык 5 лет и это после 8-10 летнего изучения этого же иностранного языка в школе и занятий с репетитором. Т.е. они изучают язык, используя плохо работающую применительно к иностранному языку стратегию. |
Во-первых, перестать делать то, что заранее не эффективно и ожидать от простого прочтения текстов и стандартных заданий, что мы легко и свободно заговорим на иностранном языке. Во-вторых, делить текст на небольшие фразы, концентрироваться за раз на небольшом количестве информации (есть арбуз по маленьким кусочкам). В-третьих, правильно и качественно сконцентрироваться на фразе, т.е. просто запомнить фразу. |
Из психологии всем известен факт, что человек за раз способен удержать в уме 7 +/- 2 единицы информации, и помнить эту информацию столь долго, насколько продолжительной и качественной (эмоциональной) была концентрация. При нашей современной загруженности всевозможной информацией 2, а то и 3 единицы, можете спокойно выкидывать, т.е. доступно нам, на самом деле, не больше 5-6 единиц. Какую роль это играет при изучении иностранных языков? |
Даже отдельная короткая фраза на иностранном языке для мозга гораздо сильней нагружена информацией, чем соответствующая фраза на родном языке. Русскую фразу мы очень много раз слышали, много раз читали, много раз писали, много раз представляли, много раз произносили, т.е. ее звучание, написание, произношение, грамматические значения не несут для мозга совершенно никакой новой информации. |
|