Лексические карты Е.Д.Авериной отличает от иллюстраций, обычно используемых в лучших учебниках иностранного языка, то, что они воспроизводят на бумаге лексические микросистемы, существующие в сознании каждого человека, и потому запоминаются как одна единица информации (вместо 50-80, если бы слова заучивались по одному). Это позволяет быстро и прочно осваивать большое количество слов, а техники работы, описанные в приложении к книге (фиксация текста кроками, рисование лексических карт в альбоме и др.), делают этот труд интересным и доступным каждому.
Используемые в обычном курсе обучения приемы основаны на механизме произвольного запоминания, который, как показали мои исследования, при изучении иностранного языка менее эффективен, чем механизм непроизвольного запоминания, лежащий в основе предлагаемой техники работы.
Когда Ваше внимание направлено на выяснение смысла, а не на анализ грамматических моделей и словообразования, Ваш мозг имеет возможность формировать на подсознательном уровне языковую систему и тренироваться в ее использовании для выяснения смысла. Таков естественный процесс чтения, как на родном языке, так и на иностранном. Именно в этом и нужно тренироваться при изучении иностранного языка.
Например, задание «заучить слова» выполняется обычно совершенно непродуктивным способом: иностранное слово зазубривается в паре с его однозначным переводом на родной язык. Именно это способствует в дальнейшем возникновению барьера говорения. Слово, как воробей, выскакивает при общении только тогда, когда оно прочно ассоциируется с представлением. Поэтому наши студенты получают УИ: «Никогда не выписывайте и не заучивайте слова с их однозначным переводом на родной язык. (А преподавателям запрещается так опрашивать слова). Опираясь на многие значения слова, ищите сигнификат, который возникает в сознании нации в ответ на это слово. Заучивайте не слова, а тексты, их содержащие, и не наизусть, а фиксируя их кроками (там же).