Пятница, 21.11.2008, 17:45
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная страница Каталог статейРегистрацияВход
Меню сайта
Категории каталога
Метод Дениса Рунова [15]
Метод Шехтера. [10]
Эмоционально-смысловой метод
Varich-метод. [2]
КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД С ВЫСОКОТЕХНОЛОГИЧНОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ РАЗГОВОРНОГО ТРЕНИНГА
Метод Китайгородской. [29]
Метод активизации резервных возможностей
Метод И. Максименко [16]
Личностно-ориентированный метод
Метод У.Килпатрика [4]
МЕТОД УЧЕБНЫХ ПРОЕКТОВ
Метод И. Франка [14]
Метод параллельных текстов
Метод А. Сеймова [3]
Метод Н. Замяткина [20]
МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА
Метод В. Куринского [8]
Автодидактика
Метод Т. Байтукалова [15]
Метод "Моделино"
Метод И. Полонейчика [7]
Метод Шестова [3]
SupremeLearning
Метод Ч. Фриза, Р. Ладо. [7]
Метод общины (метод советника) [2]
Метод Елены Хон [11]
Метод Вотинова [5]
Слайдинг
Метод Драгункина. [13]
Метод Е. Авериной [5]
Иностранный за 200 часов
Метод Блумфилда. [3]
Метод И. Гивенталь [9]
Психолингвистические формулы-ПЛФ.
Метод И.Шальнова [19]
Метод Коменского. [4]
Наглядный метод
Аудиовизуальный метод. [4]
Метод С. Жуковой-де-Бовэ [3]
метод П. Тюленева [2]
Метод САВКО
Метод С. Крашена [3]
Метод Берлица. [4]
Метод "полного погружения"
Метод Гуэна [2]
Метод внутренней наглядности.
Метод Палмера [5]
Устный метод.
Метод Уэста. [6]
Reading Method
Метод Ратихия. [6]
Сознательный метод
метод Жакото [3]
БЕЗБУКВАРНЫЙ МЕТОД
Драматико-педагогический метод [2]
Метод молчания [4]
Армейский метод [5]
Методики Н. Зайцева [4]
универсально-адаптивные
Метод А. Гольцова [2]
Быстрый учитель
Метод М. Голденкова [3]
Метод В.Левенталя [3]
Метод CLP [3]
Центр языковой психологии.
Метод Л. Рон Хаббарда [8]
Метод Ашера. [8]
Метод полной физической реакции (TRP)
Метод Огдена. [11]
Basic English
Метод Т. Трушниковой [4]
Системно-модельный суперэкспресс-метод
Школа Бенедикт. [2]
Прямой метод
Метод Лозанова. [16]
Метод В. В. Петрусинского [3]
Полиэкранный метод [10]
Метод Р. Бажина [15]
Метод ЕШКО [2]
Метод Шлимана [8]
Метод Морозова [14]
Метод Щербы. [41]
Метод Н. Бодрова [13]
Метод С.Г.Тер-Минасовой [2]
Лингвосоциокультурный метод.
метод Дины Никуличевой [6]
НЛП
Метод Каллан [5]
Метод УМИН [21]
Методики В. Биркенбиль [1]
Метод Милашевича [12]
Метод Р.Вельдера [4]
Синергетический метод
Метод Р.Аткинсона. [1]
"Keyword method"-метод ключевых слов
Метод А. Зильбермана [10]
«Языковой мост»
Метод С.Гарибяна [9]
Мнемонический метод
Метод О. Иванилова [18]
Смарт-программа FINAL START
Метод Г. Громыко [6]
Иняз-спорт
Метод Фонетических Ассоциаций. [7]
Метод Л. Некина [15]
Метод Билла Парсонза [2]
метод «полного погружения»
Метод В. Воробьева [3]
career-english
Метод А. Кушнира [2]
метод DNA School [1]
Метод BROADCAST [2]
Метод И.М. Румянцевой [1]
Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ)
Метод Т. Н. Игнатовой [1]
Метод И. Давыдовой [2]
Методика HeadWay [2]
Методика Глена Домана [5]
Методика А. Н. Комарова [2]
Метод Пимслера. [2]
Методика преподавания РКИ [3]
Метод P-ESL [3]
Метод А.Парибка [1]
Сейчас на сайте
Онлайн всего: 18
Гостей: 18
Пользователей: 0
С днем рождения!
Claire(24), tanjuwa(23)
Сегодня сайт посетили
sveta, vladimir111, mik60, Vladimir, Tanja, n1954, islanda, hals2004, Juliet, kartahena, joigirl, Боровкова
Случайные статьи

Начало » Статьи » Методика изучения языков » Метод Е. Авериной

В категории материалов: 5
Показано материалов: 1-5
Страницы: [1]

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
  1. Неумение применить законы общей теории систем к проектированию курса по иностранному языку.

  2. Неправильное формулирование цели обучения.

  3. Неумение наладить взаимодействие между подсистемами и сориентировать их друг на друга.

  4. Незнание иерархии уровней в подсистеме речевых механизмов.

  5. Непонимание того, что упражнение должно формировать определенный речевой механизм

Просмотров: 773 | Author: Алексей Винидиктов | Добавил: tivita | Дата: 02.09.2007 | Рейтинг: 5.0/2 | Комментарии (22)

* Система описана в книге  «Иностранный за 200 часов» (система работы для самообучения) : СПб. Руди-Барс . 1994.

К сожалению, тираж книги уже кончился.
СОДЕРЖАНИЕ КНИГИ.

Просмотров: 1116 | Author: Аверина Е.Д. | Добавил: tivita | Дата: 14.07.2007 | Рейтинг: 3.0/1 | Комментарии (1)

Лексические карты Е.Д.Авериной отличает от иллюстраций, обычно используемых в лучших учебниках иностранного языка, то, что они воспроизводят на бумаге лексические микросистемы, существующие в сознании каждого человека, и потому запоминаются как одна единица информации (вместо 50-80, если бы слова заучивались по одному).
Это позволяет быстро и прочно осваивать большое количество слов, а техники работы, описанные в приложении к книге (фиксация текста кроками, рисование лексических карт в альбоме и др.), делают этот труд интересным и доступным каждому.
Просмотров: 717 | Author: Аверина Е.Д. | Добавил: tivita | Дата: 14.07.2007 | Рейтинг: 1.0/1 | Комментарии (1)

Используемые в обычном курсе обучения приемы основаны на механизме произвольного запоминания, который, как показали мои исследования, при изучении иностранного языка менее эффективен, чем механизм непроизвольного запоминания, лежащий в основе предлагаемой техники работы.

Когда Ваше внимание направлено на выяснение смысла, а не на анализ грамматических моделей и словообразования, Ваш мозг имеет возможность формировать на подсознательном уровне языковую систему и тренироваться в ее использовании для выяснения смысла. Таков естественный процесс чтения, как на родном языке, так и на иностранном. Именно в этом и нужно тренироваться при изучении иностранного языка.

Просмотров: 628 | Author: Е. Д. Аверина | Добавил: tivita | Дата: 29.06.2007 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Например, задание «заучить слова» выполняется обычно совершенно непродуктивным способом: иностранное слово зазубривается в паре с его однозначным переводом на родной язык. Именно это способствует в дальнейшем возникновению барьера говорения. Слово, как воробей, выскакивает при общении только тогда, когда оно прочно ассоциируется с представлением. Поэтому наши студенты получают УИ: «Никогда не выписывайте и не заучивайте слова с их однозначным переводом на родной язык. (А преподавателям запрещается так опрашивать слова). Опираясь на многие значения слова, ищите сигнификат, который возникает в сознании нации в ответ на это слово. Заучивайте не слова, а тексты, их содержащие, и не наизусть, а фиксируя их кроками (там же).
Просмотров: 773 | Author: Е. Д. Аверина | Добавил: tivita | Дата: 29.06.2007 | Рейтинг: 5.0/1 | Комментарии (2)

[1-5]

Форма входа
Логин:
Пароль:
Рекомендуем
    

Друзья сайта
Google
Статистика
Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов
Прямой эфир
Copyright Filolingvia © 2007-2008
Сайт управляется системой UcoZ