продолжает серию публикаций о книгах, которые разошлись огромными
тиражами в России, Соединенных Штатах, Канаде и России и стали
настольными для многих тысяч наших соотечественников, изучающих
английский язык, и об их авторе, Виталии Левентале.
Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Большой удачей считалось встретить любого американца и поговорить с ним, даже если это был мальчишка-старшеклассник. В разговорах ) часто проскальзывал завистливый рефрен: "так он же в Америке целый год жил". Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): "Что учить?" и "Как запомнить?"
Давайте поговорим о забавных загадках. В Америке загадок “с подколкой” можно найти огромное множество, причем жанр этот скорее письменный, а не устный; многие авторы публикуют целые книжки с такого рода упражнениями для ума и чувства юмора. Для нас интересно то, что в основе их часто лежит игра слов - a play on words (обратите внимание на предлог - без него это выражение “не работает”). Игра слов на деле чаще всего означает игру двух разных значений одного и того же слова, а это очень ценно для изучающих язык.
Проблема языкового барьера, как известно, в эмиграции первостепенна. Но трудно сказать, кто переживает больший шок: те ли, кто вообще до пересечения границы ни слова на английском не произносил, или те, кому казалось, что они его знают. И вдруг выясняется: ни ты людей, ни тебя здесь, в США - не понимают.
Открытие Виталия Левенталя в том, что соотечественники получают от него уроки именно американского. Это не просто его работа, а миссия.