Филолингвия
Четверг, 25.04.2024, 23:09
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Метод И. Полонейчика [7]
    Метод О. Иванилова [19]
    Смарт-программа FINAL START
    Varich-метод. [2]
    Коммуникативный метод с высокотехнологичной организацией разговорного тренинга
    Метод Sound Smart [5]
    Прикладной упрощённый сравнительный логопедический подход к фонологии английского языка.
    Метод Китайгородской. [33]
    Метод активизации резервных возможностей
    Метод Г. Громыко [6]
    Иняз-спорт
    Метод И. Максименко [16]
    Личностно-ориентированный метод
    Метод У.Килпатрика [4]
    МЕТОД УЧЕБНЫХ ПРОЕКТОВ
    Метод И. Франка [15]
    Метод параллельных текстов
    Метод А. Сеймова [3]
    Метод Н. Замяткина [22]
    МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА
    Метод В. Куринского [8]
    Автодидактика
    Метод Т. Байтукалова [15]
    Метод "Моделино"
    Метод Дениса Рунова [17]
    Метод Шехтера. [12]
    Эмоционально-смысловой метод
    Метод Шестова [6]
    SupremeLearning
    Метод Ч. Фриза, Р. Ладо. [7]
    Метод общины (метод советника) [4]
    Метод Елены Хон [11]
    Метод Вотинова [5]
    Слайдинг
    Метод Драгункина. [13]
    Метод Е. Авериной [5]
    Иностранный за 200 часов
    Метод Блумфилда. [3]
    Метод И. Гивенталь [8]
    Психолингвистические формулы-ПЛФ.
    Метод И.Шальнова [52]
    Метод Коменского. [4]
    Наглядный метод
    Аудиовизуальный метод. [5]
    Метод С. Жуковой-де-Бовэ [4]
    метод П. Тюленева [3]
    Метод САВКО
    Метод С. Крашена [3]
    Метод Берлица. [4]
    Метод "полного погружения"
    Метод Гуэна [2]
    Метод внутренней наглядности.
    Метод Палмера [5]
    Устный метод.
    Метод Уэста. [6]
    Reading Method
    Метод Ратихия. [6]
    Сознательный метод
    метод Жакото [3]
    БЕЗБУКВАРНЫЙ МЕТОД
    Драматико-педагогический метод [2]
    Метод молчания [5]
    Армейский метод [5]
    Методики Н. Зайцева [5]
    универсально-адаптивные
    Метод А. Гольцова [2]
    Быстрый учитель
    Метод М. Голденкова [3]
    Метод В.Левенталя [4]
    Метод CLP [3]
    Центр языковой психологии.
    Метод Л. Рон Хаббарда [8]
    Метод Ашера. [9]
    Метод полной физической реакции (TRP)
    Метод Огдена. [11]
    Basic English
    Метод Т. Трушниковой [4]
    Системно-модельный суперэкспресс-метод
    Школа Бенедикт. [2]
    Прямой метод
    Метод Лозанова. [16]
    Метод В. В. Петрусинского [3]
    Полиэкранный метод [10]
    Метод Р. Бажина [15]
    Метод ЕШКО [2]
    Метод Шлимана [8]
    Метод Морозова [14]
    Метод Щербы. [41]
    Метод Н. Бодрова [13]
    Метод С.Г.Тер-Минасовой [2]
    Лингвосоциокультурный метод.
    метод Дины Никуличевой [6]
    НЛП
    Метод Каллан [6]
    Метод УМИН [21]
    Методики В. Биркенбиль [1]
    Метод Милашевича [12]
    Метод Р.Вельдера [4]
    Синергетический метод
    Метод Р.Аткинсона. [1]
    "Keyword method"-метод ключевых слов
    Метод А. Зильбермана [10]
    «Языковой мост»
    Метод С.Гарибяна [10]
    Мнемонический метод
    Метод Фонетических Ассоциаций. [7]
    Метод Л. Некина [15]
    Метод Билла Парсонза [2]
    метод «полного погружения»
    Метод В. Воробьева [3]
    career-english
    Метод А. Кушнира [2]
    метод DNA School [1]
    Метод BROADCAST [2]
    Метод И.М. Румянцевой [1]
    Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ)
    Метод Т. Н. Игнатовой [1]
    Метод И. Давыдовой [3]
    Методика HeadWay [2]
    Методика Глена Домана [6]
    Методика А. Н. Комарова [2]
    Метод Пимслера. [2]
    Методика преподавания РКИ [3]
    Метод P-ESL [3]
    Метод А.Парибка [1]
    Методика В.Г. Гвинерия [1]
    A SHORT CUT
    Метод А. Хоуг (А.J.Нoge) [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    olypko(71), olypko1(61), santa55(42), Гаечка(35), bonya377(40), bertam(55), юля(40), rasim(43), Kleonet(57), Haksli(57), mikaelo-che(63)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Методика изучения языков » Метод И. Максименко

    Метод изучения английского Плигина и Максименко – полет фантазии авторов и кусочек НЛП

    Метод изучения английского Плигина и Максименко – полет фантазии авторов и кусочек НЛП
    Началось все с того, что мне попалась в руки статья Андрея Плигина «Концепция и личностно-ориентированная технология обучения иностранным языкам», где автор говорит, что за полтора года выучил английский с нуля до такого уровня, что сам смог вести семинары на английском. При этом он, цитирую, «моделировал маленьких детей, осваивающих родной язык […] и использовал общие подходы НЛП в авторском предпочтении». Я естественно заинтересовался. Прочел статью. С чем-то согласился, с чем-то – нет, и вот мне попадается в руки книжка Андрея Плигина и Инны Максименко «Now let’s play English. Личностно-ориентированное обучение английскому языку», которая, насколько можно понять, явилась естественным продолжением той статьи. Книжка (265 страниц) была прочитана. И что же? Среди маленького количества эффективных стратегий изучения языка ОДНО СПЛОШНОЕ РАЗОЧАРОВАНИЕ… Но обо всем по порядку…

    Изначальная задумка Плигина – моделирование детей, а также полиглотов (о чем пишет в книге) – это хорошая идея. Я думаю, САМ он отлично воспользовался результатами этого моделирования и замечательно выучил английский. Но он (один уж или вместе с И. Максименко) решил не останавливаться и начал выдумывать, изобретать, фантазировать. «Эффективные техники» изучения языка сыпались из под его пера в огромных количествах. Учитывая последние достижения и разработки НЛП, он делал их «эмоционально-насыщенными», «личностно-ориентированными», «эвристическими», «полимодальными», «интерактивными», «многоуровневыми», задействовал «все три системы визуальную-аудиальную-кинестетическу (ВАК)». Но все ли эти «изобретения» являются эффективными и быстрыми техниками изучения английского языка? Увы, увы, увы…

    Основной недостаток огромного количества предлагаемых в книге техник – это упражнения на перевод, будь то с русского на английский или с английского на русский, как отдельных слов, так и целиком предложений. Поверьте моему обширному и многострадальному (в том смысле что я вижу многочисленные страдания тех, кто их выполняет) опыту – если основная цель сделать так, чтобы человек, которые не говорит и не понимает по-английски, заговорил и начал понимать, НИ ОДНО УПРАЖНЕНИЕ НА ПЕРЕВОД (если уровень языковой компетенции у обучающегося в обоих языках достаточен, чтобы он мог правильно перевести данное слово/фразу/предложение) не будет продвигать его к этой цели! А если уровень его языковой компетенции не достаточен, то не переводом надо заниматься, а повышать эту самую языковую компетенцию! Почему и не эффективна основная масса методик преподавания языка – потому что заставляют ученика переводить. Даже если мы сделаем эти упражнения по переводу интересными и увлекательными (а, безусловно, современные технологии НЛП легко позволяют это сделать), эффективность этих упражнений в плане освоения языка не повысится ни на грош!

    Другим серьезным недостатком предлагаемых авторами техник является наличие схем и таблиц. Что кстати, также не сильно отличает их от традиционных методов изучения иностранных языков. Лучшие методисты английского языка уже много лет рисуют самые наглядные и понятные схемы. Глядя на эти схемы, разбираясь в этих таблицах, ученик может понять принцип построения английских предложений, но это не сильно поможет ему спонтанно и бессознательно генерировать эти предложения в своей речи. Услышав в звучащей речи данную грамматическую конструкцию, ученик не поймет ее сразу, нет, сначала он вспомнит схему или таблицу, а лишь потом через сложную систему сознательных микростратегий (употреблю любимое словечко авторов) ему придет нечто похожее на понимание… И, аналогично, столкнувшись в реальной жизни с необходимостью употребить ту или иную грамматическую конструкцию, ученик СНАЧАЛА вспомнит схему/таблицу, затем построит у себя в голове правильную конструкцию, и лишь потом выдаст нужный результат. Кто-то может возразить – легкость появится потом, в процессе выполнения упражнений. Увы, не всегда она появляется. Даже если грамматическая конструкция легкая, даже в этом случае этот лишний этап вспоминания таблиц/схем может надолго застрять в голове обучающегося. А если конструкция сложная, многие люди, проделав на курсах упражнения на эту конструкцию с невероятным напрягом, вздохнут «ну все совесть чиста», а затем в силу природной лени и, вспоминая, как сложно давалось выполнение упражнений на эту конструкцию, будут избегать ее, исключив из своей речи.

    Следующий недостаток – побуждение ученика сравнивать русский и английский язык (глава «Основные отличия русского и английского языков»). Этим можно заниматься поистине бесконечно! Откройте любой роман любого английского писателя и хороший перевод этого романа на русский язык. По одной (!) первой странице этого романа можно написать 30-страничное (!) сочинение «сравнительный анализ русского и английского языков в произведениях английских классиков». Процесс написания этого «чуда» будет полезной аналитической работой, но НЕ БУДЕТ являться эффективным методом изучения английского языка. Пытаться искать аналогии в русском языке к каждой грамматической форме английского языка можно долго, иногда бесконечно долго, и именно к этому призывают нас авторы (стр. 162). Знание этих аналогий не будет способствовать естественному бессознательному порождению указанных английских конструкций в собственной речи.

    Идем дальше… Следующий недостаток – упражнения на грамматику по типу: дано – “I buy flowers”, превратите в прошедшее время, в будущее время, в отрицательную форму и т.д., да еще переведите. Маленькие дети ТАК не учат язык! Во всех этих упражнениях на грамматику отсутствует непосредственный опыт, т.е. занятия превращаются грамматика ради грамматики, а не грамматика ради общения/понимания. А уж эти «прыгания по карточкам» и «бросание мячика»! Я понимаю, это красиво выглядит со стороны, это прикольно, это весело. Но освоение языковых форм так НЕ ДОЛЖНО идти, это все не естественно!

    После прочтения примеров «план-конспектов тренинговых занятий» пришла в голову следующая аналогия – представьте себе группу баскетболистов, которые решили изучать кунфу и пришли в монастырь Шаолинь. Вместо того чтобы копировать работу мастера, повторяя за ним различные техники, удары, и отрабатывать освоенные при копировании приемы кунфу на манекенах и друг на друге в парах (а именно этим надо заниматься 99% времени тренировок), наши баскетболисты:
    1) ведут задушевные беседы с настоятелем о том, что, собственно, неплохо было бы выучить кунфу, особенно сейчас, когда так вырос уровень преступности;
    2) играют в баскетбол с настоятелем и друг с другом;
    3) в дружной беседе ищут аналогии техникам кунфу в баскетболе, очень радуясь, если таковые удалось найти – «Когда я наношу удар рукой, трицепс напрягается, как и при броске мяча в корзину. Кунфу – это почти, как баскетбол. Здорово!»;
    4) рисуют на листочках бумаги последовательность техник, выполняемых настоятелем, классифицируя похожие приемы на группы и подкатегории;
    5) играют в игру – бросают друг другу мячик, называя тот или иной прием кунфу, тот, кто ловит мячик, должен назвать аналогию этому приему кунфу в баскетболе.

    Все это проходит в веселой и радостной обстановке, настоятель всячески поощряет успехи баскетболистов, которые получают искреннее удовольствие от процесса, им хочется все больше и больше «учить» кунфу. Наверно, когда-нибудь они его выучат… Вполне возможно… Я верю в чудеса…

    Уж к сожалению или к счастью, но действительно эффективных стратегий изучения иностранного языка не так и много. Можно наизобретать кучу упражнений, сделать их интересными, «личностно-ориентированными», добавить в них «кинестетику», но будут ли они действительно продвигать человека к цели или лишь создавать имитацию продвижения?

    Ну и, наконец, по мелочи:

    Стр. 61. В главе «Стратегии обучающего чтения статей и книг» – «Некоторые фразы перечитывайте несколько раз». Это какие «некоторые», каков критерий отбора?

    Стр. 62. В главе «Микростратегия орфографически грамотного чтения» – «Некоторые слова следует произнести по буквам». Не знаю, заметили ли авторы, но в английском нет однозначного соответствия «вижу – знаю, как читается», и приучать людей «читать по буквам» не стоит…

    Стр. 62. Стратегия пересказа текста. Из 10 шагов? Включая «перевод того, что нам понятно» и рекомендацию «воспользоваться словарем для дополнительного перевода» и предложением «решить, какие слова нам нужно запомнить»? И это называется красивым словом «стратегия»?!

    Стр. 68. «Какие субтитры лучше: английские или русские?» Авторы рекомендуют «при небольшом словарном запасе смотреть английские фильмы с русскими субтитрами». Зачем? Из любви к киноискусству? Чтобы понять сюжет, забыв об английском языке? Как раз если уровень английского очень низкий, то просмотр английского фильма с английскими субтитрами – это одно из самых полезных упражнений, которое можно представить (если делать его с умом).

    Стр. 68. «Полезно смотреть фильмы, проговаривая иностранные диалоги вслух» - (кстати, один из немногих ДЕЙСТВИТЕЛЬНО полезных советов, его надо было выделить жирными буквами и подчеркнуть). Как при этом учащийся умудрится «одновременно проговаривать на родном языке» не понятно, у него, что два речевых аппарата?

    Стр. 74. Глава «Основные отличия русского и английского языков». Цитирую – «На определенном этапе собственного развития мы начинаем исходить больше из созданных нами моделей, нежели из внешней действительности. Поэтому при изучении другого языка (иностранного) начинается «борьба» созданной и создаваемой языковых структур! Чтобы избежать неоправданных «потерь», важно встраивать новую модель в постоянном соотношении (сравнении) с тем, что уже имеется и хорошо работает!»

    Как раз это постоянное сравнение русского и английского языка может стать основным тормозом обучения. Английский (да и любой другой язык) надо учить с нуля, а не навешивать на русский английские финтифлюшечки, надеясь, что однажды они станут красивым английским языком.

    Стр. 82. Зачем предлагать читателю список типичных ошибок? Чтобы он не сильно расстраивался, когда будет совершать именно их в своей речи? Ведь они «типичные»…

    Стр. 141. Предлагается упражнение – даются русские слова «лунный свет; луна + свет», ученику предлагается написать ответ – «moonlight». Зачем развивать эту стратегию в ученике? Она работает лишь в очень ограниченном количестве случаев…

    Стр. 161. Принципы изучения грамматики. Авторы предлагают «использовать естественные механизмы развития грамматических явлений у детей в рамках освоения родного языка» и тут же предлагают использовать «графические модели: сетевые схемы, таблицы, временные линии». 2-3-х летние дети используют «сетевые схемы» при освоении родного языка?! Что-то мне подсказывает, что они используют другие стратегии…

    Стр. 165. Здесь я просто под стол съехал – читаем стишок:
    «Сьюзен ела абрикос. –
    Перед eating ставлю was.»
    ЭТО авторы называют современными технологиями изучения иностранного языка??!!

    Стр. 187. Объясняя сослагательное наклонение, авторы цитируют Пушкина
    «Кабы я была царица, – говорит одна девица. – то на весь крещеный мир приготовила б я пир».
    «Кабы я была царица, – говорит ее сестрица, – то на весь бы мир одна наткала я полотна».
    Кабы я была царица, – третья молвила сестрица, – я б для батюшки-царя родила богатыря».
    Далее авторы пишут «Из отрывка мы видим, что у двух сестер мечта не сбылась, а у третьей – осуществилась». Лично мне это не видно – все три девицы употребили одну и ту же глагольную форму – глагол в прошедшем времени совершенного вида + частица б(ы).

    Стр. 200. Для изучения неправильных глаголов авторы предлагают нам учить стишки.
    «Болван с Прохвостом целый день
    Вдвоем играли в «дребедень».
    «Я win – won – won»,
    сказал Болван,
    «Ты lose – lost – lost»,
    сказал Прохвост.»
    Н-да... Еще одно достижение современных НЛП-технологий…

    Мое изложение подходит к концу. Что можно сказать в заключение? Очень жаль, что под маркой НЛП существует ТАКОЕ…
    На сем разрешите откланяться…

    Искренне ваш, polecat

    P.S. Я бы не имел морального права написать все вышеизложенное, если бы сам не умел учить языки и не являлся бы автором вот этой статьи - http://akusento.narod.ru/baytukalov_language_learning.pdf


    Другие материалы по теме


    Источник: http://community.livejournal.com/ru_language/16529.html#cutid1
    Категория: Метод И. Максименко | Добавил: tivita (18.08.2007) | Автор: polecat_now
    Просмотров: 4617 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz