Никто не хочет учитывать, что учащиеся измучены школьным курсом родного языка. От научно-методической лексики — главные члены, второстепенные, подлежащее, способы выражения подлежащего, сказуемое (глагольное, именное, составное глагольное, составное именное),способы выражения сказуемого, дополнение (прямое, косвенное), способы выражения дополнения, определение (согласованное, несогласованное, по способу примыкания, приложение), способы выражения определения, обстоятельство (места, времени, образа действия, степени, сравнения, причины, цели, условия, уступки — 9 штук), способы выражения обстоятельств — многим становится не по себе, из подсознания выплывает: «Подчеркни одной чертой, двумя, волнистой линией, пятнистой... Проведи стрелки, напиши над ними вопросы, части речи...». И т.п.
На подоконнике стояла большая бутылка из-под молока.
Что? — Бутылка. Подлежащее.
Бутылка какая? — Большая. Определение.
Бутылка из-под чего? — Из-под молока. Дополнение. — А если какая? — Тоже определение.
Бутылка что делала? — Стояла. Сказуемое.
Стояла на чем? — На подоконнике. Дополнение. — А если где? — Обстоятельство.
Как должны построить англичане такое предложение? — И получаем неверный ответ: Бутылка стояла из-под молока на подоконнике.
Дорожки в парке зарастали и становились всё уже.
Что? — Дорожки. Подлежащее.
Дорожки в чем? — В парке. Дополнение. — А если где? — Обстоятельство. — А если какие? — Тогда определение.
Дорожки что делали? — Зарастали. Сказуемое. — А еще что делали? — Становились. Тоже сказуемое.
Становились как? — Уже. Обстоятельство образа действия. — А всё? — ???
Как должны построить англичане такое предложение? — Неверный ответ опять почти что неизбежен: Дорожки зарастали и становились всё уже в парке.
Школьное языкознание не имеет категорических рекомендаций по вопросу о членстве некоторых слов в сочетаниях вроде бутылка из-под молока, дорожки в парке и проч., так что учащиеся частенько путаются в подобных ситуациях.
Не могут не раздражать и несуразные вопросы к каждому слову, неизбежные при разборе по членам. Соседское бельишко сохнет на веревке. Что делает соседское бельишко? — Сохнет. Становилось всё темнее. Что делалось? — Становилось. Как становилось? — Темнее. Что становилось? — Всё.
После многолетнего курса родного языка довольно обычной вещью является неразличение учащимися членов и частей ( те и другие, как на грех, на ч начинаются): существительные и местоимения путаются с подлежащими и дополнениями, глагол со сказуемым, наречие с обстоятельствами, прилагательные с определениями.
Многие ребята от разбора предложений находятся в состоянии дидактоневроза, дающего рецидивы и в студенческом возрасте. Травмируются изучением родного языка не только русские учащиеся. Осознание ситуации привело американских преподавателей английского языка как иностранного к использованию для объяснения порядка слов в английском предложении формулы SVOPT, где S — Subject — подлежащее, V — Verb — глагол, O — Object — дополнение, P — Place — место, T — Time — время.
S и V — обязательные элементы каждого предложения, ОРТ — могут быть использованы, а могут и не быть. Р и Т иногда могут стоять перед S.
«Глагол», в отличие от «сказуемого», понятен всем. Даже отличники задумываются, где сказуемое в предложениях вроде Пушкин — поэт. Пушкин был поэтом. Работы по горло. Дочка уже с маму ростом. Терпение на исходе. Воды по пояс. Учитель близорук. Помощников — раз, два и всё.
Совершенно очевидно стремление создателей SVOPTаоторваться от традиционной латыни и заменить не очень-то понятный учащимся «предикат» (сказуемое) на «глагол», а Modifiers of Place and Time (обстоятельства места и времени) на просто Place (место) и Time (время). Одно то, что вместо девяти видов обстоятельств только двумя придется оперировать, не может не вызывать глубоких симпатий. Нетрудно догадаться, что прочие семь будут располагаться перед Р и Т. А определения? — В составе S, О или даже Р и Т.
Знакомство со SVOPTом заставило задуматься: а как бы формула могла выглядеть для предложений со вспомогательными глаголами? Вопросительных, отрицательных, вопросительно-отрицательных предложений? А есть еще пассив, предложения с модальными глаголами и вводным there. SVOPT проблемы не решает. А изменения и перестановки по сравнению с исходной моделью в таких предложениях весьма значительны.
При разработке таблиц, учитывающих вышеизложенные моменты, оказалось выгодным вообще отойти от латыни, заменив буквенные обозначения цветовыми: красное — кто/что, синее — глагол, зеленое — всё остальное. Черный цвет — для not/n't и no.
По-русски можно одним красным говорить: «Шепот, робкое дыханье, трели соловья, серебро и колыханье сонного ручья, свет ночной, ночные тени, тени без конца, ряд волшебных изменений милого лица, в дымных тучках пурпур розы, отблеск янтаря, и лобзания, и слезы, и заря, заря!..» (А. А. Фет). Красное (кто/что) — это я, ты, высокое здание, двоюродная сестра моего дедушки, стул без одной ножки и даже какой-нибудь бригадир пожарников, в брезентовых штанах и куртке, медной каске и с брандспойтом в руках, прыгнувший с моста вслед за почтальоном... По-английски то же самое: Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера); The driver, who was very young; The driver who hepled me that morning; The strike at the capret factory, which lasted two weeks; The girl whom he fell in love; The house, which has been empty for a year; The man whom I wanted to see и т.п.
Можно по-русски и одним синим: Зазвенел. Выключила. Вскочила, причесалась, умылась, оделась, позавтракала, накрасилась, собралась. Выскочила, бегу. Смотрю, стоят. Пристроилась. Стояла, стояла — не хватило.
Можно только зеленым: Кому весело, а кому грустно. Холодно. Тошно. Скучно. Как хорошо вокруг! А почему тебе всегда плохо?
По-английски же — хочешь, не хочешь, а красное (хотя бы формальное, какое-нибудь «оно», «то» или «это») и синее в каждом предложении должны быть. Важно это красное и синее уметь обнаруживать, видеть, чувствовать. Этому и должны помочь наши учебные материалы.
Другие материалы по теме
Источник: http://www.metodikinz.ru/hello/ |