Филолингвия
Понедельник, 25.11.2024, 02:48
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Метод И. Полонейчика [7]
    Метод О. Иванилова [19]
    Смарт-программа FINAL START
    Varich-метод. [2]
    Коммуникативный метод с высокотехнологичной организацией разговорного тренинга
    Метод Sound Smart [5]
    Прикладной упрощённый сравнительный логопедический подход к фонологии английского языка.
    Метод Китайгородской. [33]
    Метод активизации резервных возможностей
    Метод Г. Громыко [6]
    Иняз-спорт
    Метод И. Максименко [16]
    Личностно-ориентированный метод
    Метод У.Килпатрика [4]
    МЕТОД УЧЕБНЫХ ПРОЕКТОВ
    Метод И. Франка [15]
    Метод параллельных текстов
    Метод А. Сеймова [3]
    Метод Н. Замяткина [22]
    МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА
    Метод В. Куринского [8]
    Автодидактика
    Метод Т. Байтукалова [15]
    Метод "Моделино"
    Метод Дениса Рунова [17]
    Метод Шехтера. [12]
    Эмоционально-смысловой метод
    Метод Шестова [6]
    SupremeLearning
    Метод Ч. Фриза, Р. Ладо. [7]
    Метод общины (метод советника) [4]
    Метод Елены Хон [11]
    Метод Вотинова [5]
    Слайдинг
    Метод Драгункина. [13]
    Метод Е. Авериной [5]
    Иностранный за 200 часов
    Метод Блумфилда. [3]
    Метод И. Гивенталь [8]
    Психолингвистические формулы-ПЛФ.
    Метод И.Шальнова [52]
    Метод Коменского. [4]
    Наглядный метод
    Аудиовизуальный метод. [5]
    Метод С. Жуковой-де-Бовэ [4]
    метод П. Тюленева [3]
    Метод САВКО
    Метод С. Крашена [3]
    Метод Берлица. [4]
    Метод "полного погружения"
    Метод Гуэна [2]
    Метод внутренней наглядности.
    Метод Палмера [5]
    Устный метод.
    Метод Уэста. [6]
    Reading Method
    Метод Ратихия. [6]
    Сознательный метод
    метод Жакото [3]
    БЕЗБУКВАРНЫЙ МЕТОД
    Драматико-педагогический метод [2]
    Метод молчания [5]
    Армейский метод [5]
    Методики Н. Зайцева [5]
    универсально-адаптивные
    Метод А. Гольцова [2]
    Быстрый учитель
    Метод М. Голденкова [3]
    Метод В.Левенталя [4]
    Метод CLP [3]
    Центр языковой психологии.
    Метод Л. Рон Хаббарда [8]
    Метод Ашера. [9]
    Метод полной физической реакции (TRP)
    Метод Огдена. [11]
    Basic English
    Метод Т. Трушниковой [4]
    Системно-модельный суперэкспресс-метод
    Школа Бенедикт. [2]
    Прямой метод
    Метод Лозанова. [16]
    Метод В. В. Петрусинского [3]
    Полиэкранный метод [10]
    Метод Р. Бажина [15]
    Метод ЕШКО [2]
    Метод Шлимана [8]
    Метод Морозова [14]
    Метод Щербы. [41]
    Метод Н. Бодрова [13]
    Метод С.Г.Тер-Минасовой [2]
    Лингвосоциокультурный метод.
    метод Дины Никуличевой [6]
    НЛП
    Метод Каллан [6]
    Метод УМИН [21]
    Методики В. Биркенбиль [1]
    Метод Милашевича [12]
    Метод Р.Вельдера [4]
    Синергетический метод
    Метод Р.Аткинсона. [1]
    "Keyword method"-метод ключевых слов
    Метод А. Зильбермана [10]
    «Языковой мост»
    Метод С.Гарибяна [10]
    Мнемонический метод
    Метод Фонетических Ассоциаций. [7]
    Метод Л. Некина [15]
    Метод Билла Парсонза [2]
    метод «полного погружения»
    Метод В. Воробьева [3]
    career-english
    Метод А. Кушнира [2]
    метод DNA School [1]
    Метод BROADCAST [2]
    Метод И.М. Румянцевой [1]
    Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ)
    Метод Т. Н. Игнатовой [1]
    Метод И. Давыдовой [3]
    Методика HeadWay [2]
    Методика Глена Домана [6]
    Методика А. Н. Комарова [2]
    Метод Пимслера. [2]
    Методика преподавания РКИ [3]
    Метод P-ESL [3]
    Метод А.Парибка [1]
    Методика В.Г. Гвинерия [1]
    A SHORT CUT
    Метод А. Хоуг (А.J.Нoge) [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    beaulunda7441(51), avaria(38), Lana-Fotini(53), wedikoce(62), Вира(41)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Методика изучения языков » Метод Елены Хон

    Метод Е. Хон. Едим арбуз маленькими кусочками.

    Делим текст на небольшие фразы по возможности с самостоятельным значением или берем отдельные фразы на иностранном языке. Если фразу сделать меньше не получается, то мысленно делим ее на 2 - 3 части и концентрируемся отдельно на каждой части. Рядом записываем точный перевод фразы, для того чтобы русская и иностранная фразы закодировались мозгом как самостоятельные и равнозначные. Можно и даже лучше сделать перевод "слово в слово" в ущерб русскому языку - это еще больше облегчит запоминание фразы на иностранном языке.

    Общение состоит из обмена фразами, которые имеют смысл для общающихся сторон. Фраза может состоять как из одного слова (например, фразы типа: "тепло", "холодно"), так и из многих слов. Также это верно и для письменной речи (книг, журналов, газет и т.д.). Т.е. фразами мы описываем ситуацию, реальность или ее часть, которую мы хотим кому-то сообщить. Изучая иностранный язык, мы учимся описывать те же ситуации фразами (средствами) другого языка. В повседневном бытовом общении возникают стандартные часто повторяющиеся ситуации, и для их выражения носителями языка используется очень ограниченный набор языковых средств - научится общаться на бытовом уровне можно за очень короткое время.



    Другие материалы по теме


    Источник: http://helenhon.narod.ru/todo.html
    Категория: Метод Елены Хон | Добавил: tivita (08.06.2007) | Автор: Елена Хон
    Просмотров: 4672 | Комментарии: 89 | Рейтинг: 5.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 871 2 3 »
    87   [Материал]
    Рассказывает Светлана Тер-Минасова, декан факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В.Ломоносова, доктор филологических наук, профессор, председатель НМС по иностранным языкам при Министерстве образования России, президент Национального объединения преподавателей английского языка России.

    http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1173307 (видео)

    86   [Материал]
    Ссори, а какой текст озвучен (про таблицу умножения)?

    И я надеюсь ты со своей стороны тоже эксперимент над собой сделаешь, освоишь параллельный текст с русского на английский.
    biggrin

    85   [Материал]
    Самый простой и наглядный пример я дал Аркадию - цифры и числа.
    Неправильно учить три - three
    3- three уже лучше, а еще лучше положить три яблока, три карандаша...
    И когда получится прямая связь и поймешь, что это тоже язык, а не набор знаний и фактов и им можно пользоваться так же, как и родным, тогда все пойдет гораздо легче и быстрее.
    84   [Материал]
    После семерки заглючило, замена сьела пробелы и диктор перешел на спеллинг smile
    Ну, это не страшно. smile
    83   [Материал]
    Кстати, Виталий, не обязательно связывать иностранное слово с переводом. Это на начальном повторении мы связываем его с переводом, а далее можно связывать просто с образом.
    Правильно говорит Аркадий: У нас есть какой то образ и мы описываем это по-русски или по-английски. Хотелось бы его чуть-чуть поправить."Каким образом тренировать? Обычным, берется русское описание (выражение, фраза) (моя вставка - как образ, одетый в русскую словесную оболочку, разоблачается до голого образа и облачается в английские слова и выражения. Не думаю, что русские слова "навсебадан" приросли к чувствам и образам. Бедные речью люди необязательно бедны и чувствами.) smile
    82   [Материал]
    Вот держи. сделал.
    Слушать

    Скачать

    81   [Материал]
    Пришли в текстовом виде, озвучу. smile
    80   [Материал]
    Готовой не встречал sad
    Разве что в какой-то спецшколе может и была аудиозапись.
    У меня есть программа , но голосовой движок тянет больше Гигабайта sad
    79   [Материал]
    Откуда такая уверенность, откуда инфа? смахивает на обман преподавателей что бы подольше ходили.
    По поводу плавания, выше уже сказал.
    78   [Материал]
    Вот пример звукового файла -
    13-е ножницы и 36-й термометр smile
    77   [Материал]
    вообще то плаванию учат в воде просто поддерживая, что бы человек не бялся воды и умел держаться biggrin
    76   [Материал]
    Во озадачил biggrin
    А есть где-нибудь готовая или более подробные инструкции по изготовлению?
    75   [Материал]
    Рекомендую не очень увлекательное, но крайне полезное упражнение - выучить табличку умножения на английском языке, до состояния полного автоматизма, лучше, чем на родном.
    Обязательно громко вслух, до скорости носителей - 200 слов в минуту.
    Для начала озвучь ее правильной говорящей программой , с хорошим голосовым движком, и старайся догонять, как в тренинге Иванилова, а потом и опережать.
    А затем любые числа и расчеты, которые будут встречаться в жизни, делай только на английском.
    Кстати, всегда будет под рукой материал для тренировки навыка - в любую свободную минуту просто считаешь до 100 - про себя , а если позволяет обстановка, лучше вслух, по порядку, двойками, тройками, четверками, реверсно, порядковыми числительными (офигенно улучшает призношение, попробуй быстро повторить по английски 6-й, 13-Й, 36-й
    smile
    Засеки время, за которое ты можешь, например, досчитать тройками до 100 , и поставь задачу уменьшить его вдвое.
    Конкретные цели очень мотивируют.
    Поспорь с другом на ящик пива biggrin (водки, мороженого, шоколада - по вкусу smile )
    74   [Материал]
    Все как раз с точностью наоборот.
    У кого уже достаточно высокий уровевнь владения языком, кто может понимать его напрямую, без перевода, самый быстрый и простой способ понять неизвестное слово - перевод, и это ему ничем не грозит.
    А начинающим очень полезно пробовать пользоваться языком напрямую, хотя бы и в очень ограниченной предметной области и с простой грамматикой. Это как в твоем примере с плаванием - если ты отрабатывешь движения на берегу, это безопасно, но когда ты поплывешь? Лучше в воду, и пробовать. Вначале проплыл метр, продержался на воде секунду, потом проплыл два, продержался пять секунд, потом смотришь - уже и 100 метров можешь!
    А если тренироваться на берегу, то и научишься выполнять упражнения на берегу, а не плавать.
    73   [Материал]
    А мне не нравится обучение плаванию на берегу, в виде рассказов инструктора smile
    Я Пробую варианты с глубиной smile
    72   [Материал]
    Так бы люди только на костылях и ходили.
    Возьмем другу метафору, как учиться человек плавать?
    Либо в воду бросается (и после этого неизвестно он утонен или научится плавать, и чем старше тем больше вероятность что просто утонет) или научить с начало держаться на воде, расслабляться в воде.
    71   [Материал]
    Про предлоги конечно сложно, для меня цель с начало научиться просто выражаться, с начало медлено, а потом уже браться за "высшии материи".
    Я же не отрицаю прямого метода, считаю что надо для начинающих начинать изучение языка методом перевода и постепенно сдвигаться в сторону прямого понимания. Не надо впадать в крайности biggrin
    70   [Материал]
    Я попробовал смотреть просто фильмы (пусть даже с субтитрами английскими) понял что бесполезное занятие, пока не освоил простейшее нечего пытаться заниматься сложными занятиями.
    Такой метод заучивание прежде всего выражений, трудно затратный только поначалу но и дающий результат.
    К примеру возьми какое-нибудь трудное слово типа "обстоятельство" (или подобное) и попробуй его сразу перевести на английский, в такой момент у меня обычно возникает затруднение, бывает на несколько секунд, весь смысл обучения свести этот период к нулю, в этот момент как раз и работает память. И если этой памятью обычно не пользуешься в повседневной жизни. то данное упражнение позволяет тренировать именно память.
    Для меня все традиционное обучение сводиться к упрощению простых упражнений (к примеру, если заучивание слов, то давайте учить по словарю) или к усложнению трудных заданий (смотреть фильм, так давайте его напрямую понимать), нет что бы делать упражнения именно эффективными.
    69   [Материал]
    Вот и в вышесказанной фразе их 28 из 52 слов smile
    Так какие же слова все-таки важнее?
    Почитай здесь на сайте про частотный метод, частотные списки и лексические минимумы, узнаешь много интересного...
    68   [Материал]
    Самые частотные и употребимые слова - как раз частицы, предлоги, союзы и местоимения. Их всего несколько сотен, но в сумме их часть в любой речи превышает 50%. Это тот клей, на котором держится вся структура языка.
    Но в силу своей абстрактности логическим путем они не выучиваются никак. Только тренинг на мышечном уровне.
    67   [Материал]
    У меня нет проблем с чтением, я даже при просмотре фильмов отчетливо слышу все слова и звуки, но понимаю не более 20-50%
    Но метод заучивания перевода слов меня не очень привлекает, это достаточно тупиковый и трудозатратный подход.
    А так как у меня нет ни сроков, ни обязательств, то я и провожу всякие эксперименты над собой.
    Такое у меня хобби smile
    66   [Материал]
    ты же сам и отвечаешь на свой вопрос:
    Сколько нужно тренироваться на костылях, чтобы пробежать стометровку быстрее 10 сек? wacko
    Тренировка на костылях учит передвижению на костылях, и чем больше тренируешься, тем больше к ним привыкаешь...
    65   [Материал]
    Это какие то маленькие единицы, лучше начать с предметов и переходить к каким то выражениям (типа предложения). Я сейчас так учу. В принципе можешь сам попробовать, возьми какой нибудь параллельный текст (лучше что бы был звук к английскому тексту) и освой. По край ней мере я сразу почувствовал разницу в изучении и насколько я слова знаю. Поначалу мне такое упражнение показалось сложным, сейчас приспособился намного легче. Что бы ускорить обучение еще использую отработку чтения английского вслух.
    64   [Материал]
    Все как сложно biggrin
    Я так понимаю это описание способа прямого понимания. Наверное так и есть.
    Я же рассматриваю другой способ, переводной, в котором для разговора на английском нужны так называемые костыли типа грамматики и русского языка, которые помогают при продвижении в освоении языка, как костыли перестали требоваться все язык освоен на приемлемом уровне.
    63   [Материал]
    так - so
    что - what
    так, что - so that
    так что - so what
    так что? - What's with ...
    что так so
    что так ? how is that?
    и еще пару десятков смыслов и оттенков. И ты считаешь, что все это можно выучить на логическом уровне, запомнить и потом переводить в каждом случае каждый смысл отдельно?
    тогда нужно учить перевод не 10-30 тыс английских слов, а 100 000 -1 000 000 смыслов.
    И ты считаешь, что это реально?
    62   [Материал]
    Мы не можем описать реальность на иностранном языке, потому что у нас в мозгу нет нейронной структуры, которая могла бы это сделать. И перевод мало поможет в этом. Кроме того, он создает опасную иллюзию, что слово или понятие понято и запомнено, а это не так. Чтобы запомнить написание или звучание слова и связать его с переводом, нужно 6-10 повторений с научно обоснованной частотой, как учит нас мнемоника, а чтобы создать смысл слова на английском языке, записанный мышечными микродвижениями, нужно 100-1000 повторений, причем в сочетании со всевозможными комбинациями других сочетаемых слов, чтобы он встроился в семантическую сеть.
    Но это нужно только для базовой, разговорной лексики, которой человек непосредственно пользуется ежеминутно в общении и мышлении. А это какие-то 1500-2000 слов, выражающих 5-20 тыс. понятий.
    (базовые слова обычно многозначные, комбинаторно богатые и метафоричные - сравни, например, смысл слов что, потому, так и сочетаний потому что, так что, что так - это совершенно разные смыслы, причем в английском они будут выражаться совсем другими словами или комбинациями других слов)
    61   [Материал]
    вообще то я не говорю про перевод с английского на русский,
    я говорю что у нас есть какой то образ и мы описываем это по русски или английски. По русски мы бессознательно можем это сделать а по английски нет потому что нет опыта использования или тренировки. Каким образом тренировать? Обычным, берется русское описание (выражение, фраза) и описывается по английски. Когда английский вариант натренируется тогда уже и бессознательно возможно выразиться. В усеченном виде у Олега Иванилова в программе представлено, а если таким образом больше практики получить, брать не по одному предложению а по несколько? Или скажем разобрать таким образом художественный фильм.
    60   [Материал]
    Правильно, родной язык для нас и чувства, и образы, и мысли, и информация, и печатный текст, и рукописный, и движения клавиатурного набора, и звуки, и ритм, и мелодия...
    А в английском - только буковки в книжке, которые непонятно что обозначают, или бурный поток недифференцируемых звуков в кинофильме.
    И если вы выучите один из переводов какого-то английского слова, он вам даст все эти чувства и образы?
    ладно, тогда переведите мне слово set или get wacko
    59   [Материал]
    Про celta посмотрю попозже, спасибо.
    У меня другой вопрос - почему русский язык можно только воспринимать как печатный текст? Это же еще чувства, образы, звуки. И если не знаешь как по английски описываются эти чувства, образы и звуки, то каким образом можно говорить на английском. Неужели обязательно впадать в детство и пытаться научиться говорить заново?
    Я про перевод с русского на английский.
    58   [Материал]
    А метод обучения переводу - это способ не овладения языком, а овладения переводом. sad
    Умение весьма полезное, но совсем другое.
    Отличный беспереводной метод давно создан и отлажен до конвеерного уровня, называется он CELTA и широко применяется, но это метод ПРЕПОДАВАНИЯ и требует весьма квалифицированного и высокооплачиваемого преподавателя. Аналогичного по эффективности метода самообучения пока не существует и никто его и не собирается создавать, а любые попытки двигаться в этом направлении замалчиваются или высмеиваются и любым образом дискредитируются.
    Так что, как говорится, спасение утопающего - дело рук самого утопающего. cry
    1-30 31-60 61-87
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz