Записать английское произношение русскими буквами? Что может быть проще - это могут и безнадежные двоечники. Только они этим и занимаются. Драгункин пошел двоечником навстречу и начал использовать русские буквы для передачи английских звуков. Спрос огромен, и спрос, как известно, рождает предложение. Идея понятна - сначала выучить искаженную версию Английского, потому что неискаженную - это слишком трудно, а потом видно будет…
"Мазе", "фазе" - что тут сложного? Проблема в том, что такая запись ужасно искажает английскую фонетику, и тот, кто ею пользуется, не осваивает язык, а превращает себя в лингвоидиота.
Актуальность задачи
С другой стороны, звуки иностранного языка желательно давать именно как смещенные звуки родного. Желательно смещенные гласные объяснять через смещение чистых гласных - "а", "у", "э", "и", "о". Именно эти гласные понятны носителям любого языка. Именно они используются в Латыни и в Эсперанто. Именно такое объяснение должны предлагать самоучители.
Всё-таки можно!
Но, как ни странно, английскую транскрипцию можно записать русскими буквами. Эта запись может быть использована и для разговорников - то есть, даже тот, кто совсем не знает английского языка, сможет прочитать записанные русскими буквами предложения, и его, пусть с трудом, но поймут англичане. А для человека понимающего эта запись будет передавать звуки Английского не менее точно, чем стандартные знаки фонетической транскрипции.
Русская запись
С большинством согласных звуков проблем не возникнет. Большинству согласных звуков соответствуют русские буквы. Хотя английские звуки - это совсем не русские звуки, прямое соответствие имеет место быть.
t = т s = с v = в z = з b = б g = г
И так далее... Русские звуки могут звучать мягко и твердо, но наша задача отразить английские звуки русскими буквами, потому для нас это не существенно. Трудность возникла бы у англичан, если бы они захотели отразить русские звуки английскими буквами.
Теперь проблемные согласные. Они могут быть переданы двойными русскими согласными. Непредсказуемого чтения не будет, потому что в Английском нет двойных согласных.
w = вв th = зз, сс (звонкий и глухой варианты звучания)
Теперь запишем русскими буквами слова с английскими гласными:
big = биг
Можно было бы и буквой "ы" - всё равно она нам не понадобится.
ten = тен
Буква "e" передает гласную, но предыдущую согласную не смягчает, потому что твердость и мягкость согласных - это особенность Русского Языка.
bad = бэад
Обратите внимание, гласная в слове "bad" - это дифтонг. Это очень четко слышно в неторопливой речи, особенно если это слово стоит под смысловым ударением. Если слово длинное, и если нет смыслового ударения, то тот же знак транскрипции передает монофтонг. В Англии он нередко звучит почти как русское "а", в Америке - почти как русское "э". Но в четкой речи, и особенно в коротких словах под смысловым ударением - это совершенно четкий дифтонг, и мы его будем записывать этим сочетанием русских гласных.
butter = батэ
Буквой "э" мы передаем редуцированный звук.
mark = маак sea = сии moon = муун autumn = оотэм
Две гласные передают длинный звук, который произносится как долгая гласная, но не как две гласные подряд. Можно было бы оставить для обозначения долготы звука двоеточие, но это значит создать проблему для пользователей разговорников, так что двойная гласная - лучше.
Слово "mark" можно записывать и так - "маа(р)к", если хотим передать наличие звука "r", который иногда редуцируется не совсем. Правильней было бы писать "ма(р)к", но это не соответствует общепринятой словарной транскрипции.
bird = бёёд
Можно было бы и "бёд", потому что эта гласная всегда звучит долго - за себя и за следующую "r". Можно было бы и "бё(р)д", если бы захотели передать "r", которая иногда всё-таки звучит.
you = йуу air = eэ(р) ear = иэ(р)
Остался знак ударения. Можно ставить апостроф перед ударным слогом, как это делается в английской транскрипции. Второстепенное ударение - двойной апостроф - или апостроф снизу, как это делается в английской транскрипции.
Подойдет всем!
Итак, эта запись подойдет и человеку с нулевым уровнем английского, то есть, она подходит для разговорников. Но в разговорниках нужно на первой странице дать пояснения русской записи - дать то описание, которое можно найти англо-русских словарях, где описываются знаки транскрипции.
Эта запись подойдет и профессионалу, так как она не менее точно передает звучание английских слов, чем оригинальная транскрипция.
Для разработчиков программ и авторов разговорников и самоучителей
Перевести оригинальную транскрипцию в русскую и обратно можно с помощью простейших процедур.
Непрограммисты могут пользоваться вордовской фукцией "найти - заменить всё". Это может делать и вордовский макрос, написать который проще простого даже непрофессионалу, потому что кроме "найти - заменить всё" в нем ничего не понадобится.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Идея записи английской транскрипции русскими буквами хороша и, признаюсь, я сам в своей преподавательской практике часто прибегаю к такому методу. Но у этого подхода есть и ограничения, самое главное из которых - метод работает до тех пор, пока ученик осваивает язык по пособию, использующему такой метод. Честно сказать, таких пособий мало. Они есть, но их крайне мало! Когда ученик переходит на другие средства обучения, то возникает проблема - отсутствие навыка чтения слов по транскрипции. Поэтому лично я пока придерживаюсь мнения, что знание транскрипционных значков не помешало бы.
Здесь http://tonail.com/english/ можно освоить звуки, транскрипционные знаки, чтение транскрипции совершенно бесплатно.
А все потому, что Шальнов не хочет заплатить Яндексу, чтобы тот заплатил тивите, чтобы тот раскручивал не 25 кадр, а Шальнова Такова селяви, кто платит, того и танцуют
Так оно и идет. Самые хитрые, которые не хотят платить умнику Шальнову, платят авторитетам типа "25 кадр". Те, чтобы стать авторитетами - Яндексу, за то, что он их раскручивает. Яндекс платит Тивите, за помощь в раскрутке 25 кадра.
Все довольны. Шальнов потому что он занимается тем, что ему интересно и помогает тем немногим, кто к нему приходит.
Лохи довольны. Хоть они и раскошелились основательно, хоть и не знают языка, но, главное, что Шальнову шиш!
Яндекс довольней всех, потому что настоящий бизнес делает именно он, и, вообще-то, никого при этом не кидает.
25 кадр доволен. Они раскручивают лохов и тем поднимают себе самооценку.
Уговорили. Отработанный материал отправляйте ко мне, я им буду продавать 25 кадр (кстати, пора уже проапгрейдить до 26, а то как-то несерьезно и никакого прогресса)
Почитает он несколько обсуждений на форумах заинтересованных сторон и скажет: "да пошли вы на фиг со своим английским! Если вы, профессионалы, с дипломами и званиями, не можете между собой договориться, чему хорошему вы сможете меня научить?"
Кто ищет возможности освоить язык, тот не поспешит с выводами, потому что за свою поспешность ему предстоит заплатить годами потерянного времени, и он это знает.
А народ, готовый сказать "да пошли вы нафиг", обязательно это скажет. Либо потому что к нему подошли слишком медленно, либо потому, что слишком быстро, либо потому что слишком подстроились под него, либо потому что подстраиваться под него не хотят... Причина будет. Ну и черт с ним - с неудачником. Это его проблемы.
Вот такая категоричность в оценках и навешивание ярлыков и отталкивает нормальных людей от попыток освоить язык. Почитает он несколько обсуждений на форумах заинтересованных сторон и скажет: "да пошли вы на фиг со своим английским! Если вы, профессионалы, с дипломами и званиями, не можете между собой договориться, чему хорошему вы сможете меня научить?" И будет прав. Это похоже на то, как два хирурга во время операции начнут спорить где нужно резать, выдирать друг у друга скальпель и обзываться нехорошими словами...
Я никого идиотом не называл. Я лишь указал направление в развитии. Написал бы в более мягких терминах, и читатель пропустил бы мимо ушей.
Купить плохой учебник может каждый. Занятия по плохим учебникам очень вредны для интеллектуального развития и душевного здоровья, но ученик не всегда может разобраться, дело в плохом учебнике или в том, что это он занимается неправильно. А чаще всего ученик чувствует, что дело не в учебнике, и не в том, что он занимается неправильно, а в том, что ему не дано быть успешным - и это хуже всего.
Идиотия - это тяжелейшая степень олигофрении. Олигофрения - это врожденное или приобретенное до трех лет слабоумие, связанное с повреждениями головного мозга. Последователям Драгункина олигофрения не угрожает, уже потому что приобретенное слабоумие - это не олигофрения, а деменция.
Строго говоря, смешение звуков, которое предлагает Драгункин - это не уровень идиота, а уровень имбецила (средняя степень тяжести). Что касается дебилов (легкая степень тяжести), то они звуки по Драгункину не смешивают.
Слово имбецильность тут бы подошло точнее, но это слово было бы эмоционально слишком сильно нагружено, потому как "идиот" - это в обиходе лишь направление в развитии.
Сегодня спам пришел Знание английского - это открытые двери в целый мир! Подарите себе новую жизнь - жизнь со свободным общением!
Это новый прорыв технологий! http***************** Изучение иностранных языков стало гораздо быстрее, чем мы привыкли. Найденно достойное применение эффекту 25-го кадра, и теперь он служит людям.
Лексика, преподносимая компьютерной программой на высокой частоте, запоминается суперэффективно. Вы просто смотрите на свой монитор, и уже через неделю Ваш словарный запас позволяет начать общаться. А уж через месяц!
Вам трудно поверить? Вспомните, всего несколько лет назад кто из нас не мечтал о мобильном телефоне? А теперь такая мечта стала повседневной реальностью.
Наслаждайтесь и забудьте о зубрёжке! Предлагаемая компьютерная программа сочетает суперэффективное запоминание с классической методикой преподавания, и содержит весь необходимый материал.
Какая гадость эта ваша заливная рыба! Тьфу! После этого действительно идиот покажется комплиментом
Пиар от противного - это один из видов маркетинга, но он именно только и позволяет "впиндюрить", и ни о какой серьезной работе не может быть речи. Конечно, на фоне сладкоголосых спамеров - зазывал это выглядит привлекающе и интригующе, но в отдаленной перспективе это никуда не приведет... Ну, ладно. Помню, полгода назад сам предлагал что-то похожее Все течет, все меняется Желаю успеха на нелегком поприще взбудораживания спящих Но мне эти игры не нравятся.
Первое дело, которым я занимаюсь с новыми студентами, восполнение пробелов или изучение с нуля знаков транскрипции и правильное произнесение слов. На это не требуется полгода, сколько посвящали наши проеподаватели в советское время, но уделять этому время абсолютно необходимо. Как человек произносит, такого же произношения (зеркально) его мозг ждет от собеседника. Когда ухо в ответ слышит не те звуки, которые произносит язык, тогда и возникает чувство непреодолимости иностранного языка и отсюда все остальные проблемы. Почему то русские думают, что у них самый лучший акцент в мире. Это - заблуждение. Корейцы, между прочим, думают также, хотя с нашей точки зрения произносят очень смешно. Например: one moment - уан моментхэ wife - уайпхэ. правда, труднее всего с индоевропейскими камбоджийцам и лаосцам - сам их обучал русскому , хотя и недолго.
Обижаются на тех, кто не хочет обижать. Не обижаются на тех, кто хочет обидеть.
Так надо писать, чтобы не обижались:
Ты купил учебник Драгункина потому что дурак и неудачник! Лохам как вы и надо впендюривать Драгункиных, пока не поумнеете, но вы никогда не поумнеете, потому что неудачники.
Я внимательно отношусь ко своим словам, потому ко мне и придираются. Писал бы безответственно - никому бы и в голову не пришло замечание мне сделать.
У меня есть две книжки Драгункина. Я тоже превратился в лингвоидиота? Но я на это не обиделся. А вот за остальные два миллиона я поручиться не могу. Вам нужны два миллиона врагов?
Просто эта тема проходит сквозь все ваши статьи и комментарии, и не заметить этого невозможно. Как пишется в одной книжке, "В начале было слово", и играть с острыми словами так же опасно , как и с острыми предметами. Одни ранят тело, другие душу. И все эти аллегории и намеки прекрасно понятны 1% людей , которые в теме, остальные же действительно вопримут эти слова в свой адрес, скажут автору "сам такой" и никогда в жизни не будут ни слушать никакие его доводы, ни пользовать его продукты, какими бы они не были прекрасными. Подсознание не прощает никогда (без специальных, весьма сложных процедур). Вы бы стали обьяснять такими словами вопрос своему ребенку - младшешкольнику? Отнеситесь к читателям, которые не в теме, как к большим детям, будьте попроще, и люди к вам потянутся
Что за привычка чуть что сразу обзывать людей идиотами, лохами и прочими эпитетами? Они есть , какие есть, и если вам хочется что-то изменить, начинайте с себя. Меня тоже коробит от русской транскрипции, но для меня это только повод обьяснить себе и другим преимущества современных технологий и аутентичных материалов - аудио и видео. А после нескольких десятков часов их прослушивания и повторения вслух с программным или аудиоконтролем эти мазе и фазе уходят, как дурной сон. А еще лучше прочуствовать точку фокусировки по Куринскому - достаточно пары часов... А умеющим бегать костыли не очень нужны - хоть простые, хоть позолоченные, хоть модернизированные.
Такое ощущение, что написано человеком, который совершенно не в теме. Впервые зашел на Филолингвию, прочитал отрывок, ничего не понял, увидел слово идиот, решил, что это о нем, и, не долго думая, накатал ответ.
Что за привычка чуть что сразу обзывать людей идиотами, лохами и прочими эпитетами? Они есть , какие есть, и если вам хочется что-то изменить, начинайте с себя. Меня тоже коробит от русской транскрипции, но для меня это только повод обьяснить себе и другим преимущества современных технологий и аутентичных материалов - аудио и видео. А после нескольких десятков часов их прослушивания и повторения вслух с программным или аудиоконтролем эти мазе и фазе уходят, как дурной сон. А еще лучше прочуствовать точку фокусировки по Куринскому - достаточно пары часов... А умеющим бегать костыли не очень нужны - хоть простые, хоть позолоченные, хоть модернизированные.
"Мазе", "фазе" - что тут сложного? Проблема в том, что такая запись ужасно искажает английскую фонетику, и тот, кто ею пользуется, не осваивает язык, а превращает себя в лингвоидиота.
Я не вижу в этом ничего плохого, это все равно, что возмущаться от комиксов, сериалов или бульварных романов. Большинство людей, к сожалению, находятся на этом уровне и это самая массовая категория потребителей. Лучше хоть так, искаженно, но какой-то позитивный сдвиг, чем точно по науке, правильно, но совсем никак. Не все созрели слушать Чайковского, смотреть Пикассо или читать Шекспира в подлиннике. И всем ли нужно?
Хоть я и написал о возможности применения русской транскрипции, я всё же не сторонник перехода на русскую транскрипцию: где-то она уместна, но применяться должна весьма-весьма ограниченно.
Вот у меня в руках книжка Драгункина "Английский за 3,5 дня", написана в 2000 году, переиздание 2007 года.
your Ёо her хёо there зээ
разницу между bed и bad он обошел довольно оригинально. Для bad я не нашел, а вот can у него кян Хотя это совсем не тот звук, но такое произношение позволяет действительно дифференцировать эти различия. Кстати, в приложениях к этой книге совсем неплохой фонетический справочник по знакам международной фонетической транскрипции, по которому даже неподготовленный человек сможет немного разобраться в этих нюансах.
Разумная мысль. В принципе Драгункин в своих поздних книгах к такой записи и пришел, обозначать долготу гласных двумя буквами. Только не было двойных согласных - в этом, я так понял, и оригинальность данного предложения. Драгункин же для обозначения несуществующих звуков использует русские звуки, создавая неоднозначность , th у него, то з, то с, то ф. Действительно, проще обьяснить в начале минимальную разницу в произношении, а дальше это усвоится из прослушивания аудиоматериалов.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]