Филолингвия
Суббота, 27.07.2024, 03:52
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Метод И. Полонейчика [7]
    Метод О. Иванилова [19]
    Смарт-программа FINAL START
    Varich-метод. [2]
    Коммуникативный метод с высокотехнологичной организацией разговорного тренинга
    Метод Sound Smart [5]
    Прикладной упрощённый сравнительный логопедический подход к фонологии английского языка.
    Метод Китайгородской. [33]
    Метод активизации резервных возможностей
    Метод Г. Громыко [6]
    Иняз-спорт
    Метод И. Максименко [16]
    Личностно-ориентированный метод
    Метод У.Килпатрика [4]
    МЕТОД УЧЕБНЫХ ПРОЕКТОВ
    Метод И. Франка [15]
    Метод параллельных текстов
    Метод А. Сеймова [3]
    Метод Н. Замяткина [22]
    МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА
    Метод В. Куринского [8]
    Автодидактика
    Метод Т. Байтукалова [15]
    Метод "Моделино"
    Метод Дениса Рунова [17]
    Метод Шехтера. [12]
    Эмоционально-смысловой метод
    Метод Шестова [6]
    SupremeLearning
    Метод Ч. Фриза, Р. Ладо. [7]
    Метод общины (метод советника) [4]
    Метод Елены Хон [11]
    Метод Вотинова [5]
    Слайдинг
    Метод Драгункина. [13]
    Метод Е. Авериной [5]
    Иностранный за 200 часов
    Метод Блумфилда. [3]
    Метод И. Гивенталь [8]
    Психолингвистические формулы-ПЛФ.
    Метод И.Шальнова [52]
    Метод Коменского. [4]
    Наглядный метод
    Аудиовизуальный метод. [5]
    Метод С. Жуковой-де-Бовэ [4]
    метод П. Тюленева [3]
    Метод САВКО
    Метод С. Крашена [3]
    Метод Берлица. [4]
    Метод "полного погружения"
    Метод Гуэна [2]
    Метод внутренней наглядности.
    Метод Палмера [5]
    Устный метод.
    Метод Уэста. [6]
    Reading Method
    Метод Ратихия. [6]
    Сознательный метод
    метод Жакото [3]
    БЕЗБУКВАРНЫЙ МЕТОД
    Драматико-педагогический метод [2]
    Метод молчания [5]
    Армейский метод [5]
    Методики Н. Зайцева [5]
    универсально-адаптивные
    Метод А. Гольцова [2]
    Быстрый учитель
    Метод М. Голденкова [3]
    Метод В.Левенталя [4]
    Метод CLP [3]
    Центр языковой психологии.
    Метод Л. Рон Хаббарда [8]
    Метод Ашера. [9]
    Метод полной физической реакции (TRP)
    Метод Огдена. [11]
    Basic English
    Метод Т. Трушниковой [4]
    Системно-модельный суперэкспресс-метод
    Школа Бенедикт. [2]
    Прямой метод
    Метод Лозанова. [16]
    Метод В. В. Петрусинского [3]
    Полиэкранный метод [10]
    Метод Р. Бажина [15]
    Метод ЕШКО [2]
    Метод Шлимана [8]
    Метод Морозова [14]
    Метод Щербы. [41]
    Метод Н. Бодрова [13]
    Метод С.Г.Тер-Минасовой [2]
    Лингвосоциокультурный метод.
    метод Дины Никуличевой [6]
    НЛП
    Метод Каллан [6]
    Метод УМИН [21]
    Методики В. Биркенбиль [1]
    Метод Милашевича [12]
    Метод Р.Вельдера [4]
    Синергетический метод
    Метод Р.Аткинсона. [1]
    "Keyword method"-метод ключевых слов
    Метод А. Зильбермана [10]
    «Языковой мост»
    Метод С.Гарибяна [10]
    Мнемонический метод
    Метод Фонетических Ассоциаций. [7]
    Метод Л. Некина [15]
    Метод Билла Парсонза [2]
    метод «полного погружения»
    Метод В. Воробьева [3]
    career-english
    Метод А. Кушнира [2]
    метод DNA School [1]
    Метод BROADCAST [2]
    Метод И.М. Румянцевой [1]
    Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ)
    Метод Т. Н. Игнатовой [1]
    Метод И. Давыдовой [3]
    Методика HeadWay [2]
    Методика Глена Домана [6]
    Методика А. Н. Комарова [2]
    Метод Пимслера. [2]
    Методика преподавания РКИ [3]
    Метод P-ESL [3]
    Метод А.Парибка [1]
    Методика В.Г. Гвинерия [1]
    A SHORT CUT
    Метод А. Хоуг (А.J.Нoge) [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 57
    Гостей: 57
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    salta(42), Nurlletty16511(45), olsmol(67), Klinton(37), mrdmtr(67), Арина(48), vitald(55), Katrina(40)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Методика изучения языков » Метод Е. Авериной

    Метод Е. Авериной. ЧТЕНИЕ РОМАНА С ОПОРОЙ НА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД

    АВЕРИНА Е.Д.
    ЧТЕНИЕ РОМАНА
    С ОПОРОЙ НА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД
    (техника работы, разработанная и апробированная в 25-летнем педагогическом эксперименте заведующей кафедрой иностранных языков, кандидатом педагогических наук, доцентом Е.Д.Авериной)

    Этим приемом работы могут воспользоваться обучаемые, уже освоившие основной лексический запас и основные грамматические модели, но не умеющие еще понимать читаемый текст без его пословного перевода. Именно этому они научатся, прочитав один-два романа с опорой на литературный перевод.

    Я рекомендую это упражнение со второго семестра вместо традиционного домашнего чтения, которое превращается в утомительный поиск слов в словаре и переписывании их в личные словарики. Вместо этого можно заняться подготовкой пересказа прочитанного с помощью данной техники работы над текстом.

    Используемые в обычном курсе обучения приемы основаны на механизме произвольного запоминания, который, как показали мои исследования, при изучении иностранного языка менее эффективен, чем механизм непроизвольного запоминания, лежащий в основе предлагаемой техники работы.

    Когда Ваше внимание направлено на выяснение смысла, а не на анализ грамматических моделей и словообразования, Ваш мозг имеет возможность формировать на подсознательном уровне языковую систему и тренироваться в ее использовании для выяснения смысла. Таков естественный процесс чтения, как на родном языке, так и на иностранном. Именно в этом и нужно тренироваться при изучении иностранного языка.

    Для этого необходимо одно: лавинообразное прохождение языковой информации через Ваш мозг. Но как добиться этого, если Вы еще не владеете в такой мере иностранным языком? Использовать прелагаемую мной технику работы! Она позволяет мозгу обрабатывать максимальное количество информации в минимальное время, повторяя уже заученные слова, расширяя словарный запас и применяя на практике освоенные грамматические модели.

    Установочная инструкция по чтению романа с опорой на литературный перевод

    Откажитесь от чтения рассказов, статей, стихов!

    Произведение должно быть длинным, не менее 200 страниц, ибо только в таком случае можно рассчитывать, что к концу чтения, благодаря достаточной повторяемости лексики и синтаксических моделей, понимание пойдет значительно легче. Не следует брать адаптированные тексты. Выбирать нужно роман, который Вам хочется и интересно прочесть, в котором много прямой речи, лучше современного автора.

    Итак, Вам нужно найти один роман на двух языках: иностранном и родном. Это, пожалуй, самое трудное в осуществлении этого приема. Воспользуйтесь услугами магазинов, где продаются книги на иностранных языках, в том числе и букинистических, и библиотеками государственными или Ваших знакомых.

    Подобрав пару, ни в коем случае не читайте произведение только на русском языке. Эффективность этого приема основана на интересе, который возникает у Вас при чтении, на стремлении узнать, как развиваются события. Если Вы сначала прочтете произведение на русском языке, прием сработает лишь частично, и Вам придется искать новую пару книг, а это достаточно трудно.

    Порядок работы:

    Прочитайте законченный отрывок (примерно 5-7 строк) на иностранном языке. Цель: опираясь на представления, возникшие при чтении знакомых слов, попытаться представить себе описываемую картину, пусть даже в самых общих чертах, т.е. выдвинуть гипотезу, понять, о чем идет речь.
    Прочитайте этот же отрывок на родном языке.
    Цель : отснять в своем представлении кинофильм под этот текст, т.е. вызвать в своем сознании цепочку представлений, соответствующую тексту на родном языке, и при этом уточнить свою гипотезу.

    Прочитайте еще раз этот же отрывок на иностранном языке, четко представляя себе последовательность картин и сами картины.
    Цель : опознать в иностранном тексте, титры к представлениям, возникшим после предыдущего прочтения. Говоря научным языком, произвести наложение семантического ряда на зрительный.

    Именно так читайте абзац за абзацем, наслаждаясь содержанием художественного произведения.

    НЕ следует во время чтения :

    смотреть слова в словаре и задумываться над грамматическими проблемами: это сильно снизило бы скорость чтения и привело бы к лексическому и грамматическому анализу текста на сознательном уровне, от чего этот прием призван Вас отучить;
    сравнивать перевод с отдельными словами и предложениями в оригинале, минуя ряд представлений, т.к. Вы работаете над переводом художественным, и переводчик волен менять структуру предложения и его длину для того, чтобы
    оно звучало красиво. Однако всякий переводчик стремится к максимально точной передаче смысла.

    Желательно :

    1. заканчивая занятие, прочитать все проработанные за это занятие страницы еще раз на иностранномязыке, представляя себе читаемое;

    2. закончив чтение романа, прочитать его быстро еще раз, без опоры на текст на родном языке.

    Мой двадцатипятилетний опыт использования этого приема в обучении взрослых и детей показал, что он является прекрасным мостиком для легкого и увлекательного перехода от учебной деятельности по изучению иностранного языка к творческой речевой деятельности на этом языке.

    А недавно я получила письмо из Индии от бывшего нашего соотечественника, которое посвящено как раз использованию этого приема. Позволю себе процитировать несколько строк:

    «Я закончил английскую спецшколу и имел пятерку по этому предмету, но английским языком практически не владел: не мог читать и говорить, хотя занимался языком со второго класса по 5 часов в неделю. Был в аспирантуре и должен был сдавать свои тысячи. Решил, что переводить не буду. Выучу сначала язык, а потом все, что нужно, прочитаю.

    И тут как с неба свалилась Ваша книга (а именно «Иностранный язык за 200 часов»). Попробовал чтение романа с опорой на литературный перевод по Вашей методике. Осилил 250 страниц Моби Дика (ну и книжку взял!). Словно стена рухнула! Открыв после этого специальный текст (я занимался английской философией), понял, что загадочные конструкции типа THAT WHICH , THEREFORE , THOUGH вдруг стали понятны сами собой, логичны и ясны без всяких объяснений и переводов.

    Наконец, я смог с удовольствием пользоваться и учебником и словарями и справочниками, появилось понимание, что идешь вперед, а не стучишься лбом об стену.

    Постепенно стал читать и на французском языке (с той же легкостью, как на русском и на английском) специальную литературу, Но и Мольера могу читать со словарем, однако, с удовольствием.

    Последние 6 лет живу в Ауровиле и преподаю в школе физику, химию, биологию и философию на английском. Каждый ауровилец должен бы по идее знать 4 языка. Многие пытаются, но мало кому удается. Мне кажется, что если люди не знакомы с Вашим методом, им чего-то не хватает. Хотел бы ознакомить с ним здешних преподавателей….»

    Думаю, что это письмо развеет Ваши сомнения, и Вы воспользуетесь предложенной мною системой изучения иностранного языка.



    Другие материалы по теме


    Источник: http://content.mail.ru/arch/8090/1518848.html
    Категория: Метод Е. Авериной | Добавил: tivita (29.06.2007) | Автор: Е. Д. Аверина
    Просмотров: 4202 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz