Филолингвия
Суббота, 20.04.2024, 04:09
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Метод И. Полонейчика [7]
    Метод О. Иванилова [19]
    Смарт-программа FINAL START
    Varich-метод. [2]
    Коммуникативный метод с высокотехнологичной организацией разговорного тренинга
    Метод Sound Smart [5]
    Прикладной упрощённый сравнительный логопедический подход к фонологии английского языка.
    Метод Китайгородской. [33]
    Метод активизации резервных возможностей
    Метод Г. Громыко [6]
    Иняз-спорт
    Метод И. Максименко [16]
    Личностно-ориентированный метод
    Метод У.Килпатрика [4]
    МЕТОД УЧЕБНЫХ ПРОЕКТОВ
    Метод И. Франка [15]
    Метод параллельных текстов
    Метод А. Сеймова [3]
    Метод Н. Замяткина [22]
    МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА
    Метод В. Куринского [8]
    Автодидактика
    Метод Т. Байтукалова [15]
    Метод "Моделино"
    Метод Дениса Рунова [17]
    Метод Шехтера. [12]
    Эмоционально-смысловой метод
    Метод Шестова [6]
    SupremeLearning
    Метод Ч. Фриза, Р. Ладо. [7]
    Метод общины (метод советника) [4]
    Метод Елены Хон [11]
    Метод Вотинова [5]
    Слайдинг
    Метод Драгункина. [13]
    Метод Е. Авериной [5]
    Иностранный за 200 часов
    Метод Блумфилда. [3]
    Метод И. Гивенталь [8]
    Психолингвистические формулы-ПЛФ.
    Метод И.Шальнова [52]
    Метод Коменского. [4]
    Наглядный метод
    Аудиовизуальный метод. [5]
    Метод С. Жуковой-де-Бовэ [4]
    метод П. Тюленева [3]
    Метод САВКО
    Метод С. Крашена [3]
    Метод Берлица. [4]
    Метод "полного погружения"
    Метод Гуэна [2]
    Метод внутренней наглядности.
    Метод Палмера [5]
    Устный метод.
    Метод Уэста. [6]
    Reading Method
    Метод Ратихия. [6]
    Сознательный метод
    метод Жакото [3]
    БЕЗБУКВАРНЫЙ МЕТОД
    Драматико-педагогический метод [2]
    Метод молчания [5]
    Армейский метод [5]
    Методики Н. Зайцева [5]
    универсально-адаптивные
    Метод А. Гольцова [2]
    Быстрый учитель
    Метод М. Голденкова [3]
    Метод В.Левенталя [4]
    Метод CLP [3]
    Центр языковой психологии.
    Метод Л. Рон Хаббарда [8]
    Метод Ашера. [9]
    Метод полной физической реакции (TRP)
    Метод Огдена. [11]
    Basic English
    Метод Т. Трушниковой [4]
    Системно-модельный суперэкспресс-метод
    Школа Бенедикт. [2]
    Прямой метод
    Метод Лозанова. [16]
    Метод В. В. Петрусинского [3]
    Полиэкранный метод [10]
    Метод Р. Бажина [15]
    Метод ЕШКО [2]
    Метод Шлимана [8]
    Метод Морозова [14]
    Метод Щербы. [41]
    Метод Н. Бодрова [13]
    Метод С.Г.Тер-Минасовой [2]
    Лингвосоциокультурный метод.
    метод Дины Никуличевой [6]
    НЛП
    Метод Каллан [6]
    Метод УМИН [21]
    Методики В. Биркенбиль [1]
    Метод Милашевича [12]
    Метод Р.Вельдера [4]
    Синергетический метод
    Метод Р.Аткинсона. [1]
    "Keyword method"-метод ключевых слов
    Метод А. Зильбермана [10]
    «Языковой мост»
    Метод С.Гарибяна [10]
    Мнемонический метод
    Метод Фонетических Ассоциаций. [7]
    Метод Л. Некина [15]
    Метод Билла Парсонза [2]
    метод «полного погружения»
    Метод В. Воробьева [3]
    career-english
    Метод А. Кушнира [2]
    метод DNA School [1]
    Метод BROADCAST [2]
    Метод И.М. Румянцевой [1]
    Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ)
    Метод Т. Н. Игнатовой [1]
    Метод И. Давыдовой [3]
    Методика HeadWay [2]
    Методика Глена Домана [6]
    Методика А. Н. Комарова [2]
    Метод Пимслера. [2]
    Методика преподавания РКИ [3]
    Метод P-ESL [3]
    Метод А.Парибка [1]
    Методика В.Г. Гвинерия [1]
    A SHORT CUT
    Метод А. Хоуг (А.J.Нoge) [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    Влад7364(59), jammix(35), ivta(72), soft100(44), lir-taira(63), Lirlik(36), piggy10(29), sangdela(35), marshid(86), amrita(65), bonita(29), GRAFF(45), Milgred(58), igorm31(58)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Методика изучения языков » Метод Е. Авериной

    Метод Е. Авериной. УСТАНОВОЧНЫЕ ИНСТРУКЦИИ.

    Традиционно проблема высоких результатов обучения связывается с качеством учебников или квалификацией преподавателя, а в последнее время еще и с техническими средствами обучения.

    Неуправляемой остается, однако, самая важная составляющая успеха, а именно та психическая деятельность, которую совершает обучаемый при выполнении разных типов заданий и при разных видах речевой деятельности. Именно от нее зависит, будет ли иметь успех у данного обучаемого преподаватель и учебник, помогут ли ему технические средства обучения.

    Как известно, действием управляет установка (Д. Н. Узнадзе), сложившаяся у обучаемого за многие годы изучения иностранного языка. Если, с точки зрения закономерности протекания психических процессов, установка оказывается неправильной, то и действие будет неэффективным. Отсюда следует вывод, что для достижения успеха в обучении иностранному языку преподаватель должен, прежде всего, знать, какие установки являются правильными при выполнении любого рекомендуемого действия, и какие руководят деятельностью обучаемого в действительности. При этом нужно помнить, что для возникновения новой установки необходимо многократное повторение (от 5 до 30 раз). К сожалению, существуют люди, у которых установки вообще не формируются, но на наше счастье их совсем немного. Поэтому не нужно сердиться и жалеть время на неоднократное повторение установочных инструкций.

    В используемой в нашем институте уже в течение 15 лет «Системе обучения беспереводному владению ИЯ» и моих самоучителях это требование последовательно соблюдается благодаря включению в курс установочных инструкций (далее УИ).1

    Поскольку опыт изучения иностранного языка у всех примерно одинаков, установочные инструкции содержат и описание типичных неправильных установок, чтобы иметь возможность разъяснить их ошибочность. УИ предваряет каждый тип задания. Чтобы ее создать, необходимо четко представлять себе психологический механизм усвоения конкретного навыка или знания и типичные ошибки и способы выполнения заданий обучаемыми.

    Например, задание «заучить слова» выполняется обычно совершенно непродуктивным способом: иностранное слово зазубривается в паре с его однозначным переводом на родной язык. Именно это способствует в дальнейшем возникновению барьера говорения. Слово, как воробей, выскакивает при общении только тогда, когда оно прочно ассоциируется с представлением. Поэтому наши студенты получают УИ: «Никогда не выписывайте и не заучивайте слова с их однозначным переводом на родной язык. (А преподавателям запрещается так опрашивать слова). Опираясь на многие значения слова, ищите сигнификат, который возникает в сознании нации в ответ на это слово. Заучивайте не слова, а тексты, их содержащие, и не наизусть, а фиксируя их кроками (там же).

    Каждый вид речевой деятельности, каждый уровень в системе речевых механизмов требует своей УИ.

    Еще один пример: самый первый уровень в иерархии речевых механизмов — это умение удержать в памяти и повторить длинную звуковую последовательность (синтагму, словосочетание, речевой штамп). Этот механизм является основой иерархии системы речевых механизмов и при его отсутствии система не будет дальше формироваться.

    Чем старше человек, тем большую трудность вызывает формирование этого умения, особенно если всю жизнь изучается только один иностранный язык.

    Тот факт, что при обучении иностранному языку этому уровню не уделяется достаточного внимания, приводит к следующим трудностям на практике:

    непонимание собеседника при общении, невозможность понять кинофильм, радиопередачу, трудности в последовательном и синхронном переводе, отсутствие самообучения в языковой среде.

    Дело в том, что понимание наступает только после того, как услышанная синтагма повторяется слушателем про себя еще раз. На родном языке это происходит молниеносно и незаметно для слушающего, на иностранном языке этот механизм нужно тренировать специально.

    Одноразовый повтор на начальных этапах недостаточен для перевода информации в долговременную память. Необходим пятиразовый повтор той фразы, которую предполагается выучить. При каждом следующем повторении желательно отыскать причину этого повтора: уточнение интонации, оттачивание произношения нескольких плохо произнесенных звуков, так, чтобы обучаемые и не заметили, что повторили фразу 5 раз. Только после этого фразу можно записать на доске и на карточках.

    УИ: Повторяя фразу или синтагму, вслушивайтесь в интонацию, точно копируйте произношение. Представляйте себе лицо знакомого иностранца, с которым беседуете, и ситуацию, в которой употребляется эта фраза.

    УИ: Слушая преподавателя или ответ соседа, услышанное повторяйте про себя по синтагмам.

    Обучение диалогической речи

    У обучаемых, которые уже работали над выработкой умения запоминать и воспроизводить длинные звуковые последовательности, трудностей в ведении беседы не будет в том случае, если они будут выполнять установочные инструкции.

    УИ: На начальном этапе нужно говорить не о том, о чем хотите, а о том, о чем можете говорить, благодаря тому, что этот материал Вами изучался (имеется в виду тема разговора). Назовем эти выученные Вами типичные фразы речевыми штампами (РШ).

    Однако, в рамках изучаемой темы Вы должны говорить обо всем, о чем Вам хочется. Для этого спросите у преподавателя, как это нужно сказать, запишите на карточку то, что он Вам ответит, и выучите наизусть. Очень важно, чтобы Вы заучили на иностранном языке все те РШ, которые Вам приходят в голову при беседе на какую-то тему. На самом деле их не так уж много, но их набор индивидуален. Нужно заучить на иностранном языке, прежде всего, фразы из своего собственного набора.

    На начальном этапе нельзя самостоятельно составлять фразы, переводя их с русского на иностранный. Нужно оперировать готовыми, выученными наизусть РШ, подходящими к данной ситуации. Можно лишь осторожно их модифицировать, подставляя свои реалии. Тогда Вы начнете говорить с первых занятий без ошибок и будете это делать без всякого перевода с русского языка на иностранный.

    Нужно собирать собственный банк РШ! Используйте для этого те диалоги, которые учите, разговорники, записывайте РШ на занятии за преподавателем. Пишите РШ на небольших карточках на иностранном языке с одной, на родном — с другой стороны., не больше одного РШ на каждую карточку. Их нужно постоянно иметь при себе, и использовать на их заучивание бросовое время (в очереди, в транспорте и т.п.).

    При заучивании представляйте себе знакомое лицо иностранца и, произнося РШ вслух на иностранном языке, обращайтесь к нему. Старайтесь говорить эмоционально, с жестами и мимикой. Держите в своем представлении ситуацию, в которой обычно произносится соответствующий РШ, а не его русский перевод. Не позволяйте русскому языку вторгаться в Ваш разговор!

    Диалог состоит из вопросов и ответов. Поставить вопрос гораздо сложнее, чем дать ответ, поскольку в последний включаются слова из вопроса. Поэтому:

    заучивайте как можно больше вопросов;

    услышав вопрос, прежде чем отвечать на него, повторяйте его многократно про себя и выбирайте из него слова и структуры для ответа. Обычно приходится добавить одно-два слова, остальные можно заимствовать из вопроса, не сделав при этом ни одной ошибки.

    Пользуйтесь краткой формой ответа, что более естественно для диалогической речи.

    Подробно работа с РШ описана в книге «Общение в быту» 2.

    Обучение восприятию текста на слух

    Наличие умения запомнить и воспроизвести в паузе про себя звуковую последовательность лежит также в основе успешной работы при аудировании текста. Его отсутствие мешает пониманию.

    Еще одна причина, которая препятствует пониманию услышанного:

    обучаемый с первого слова пытается переводить то, что слышит, на родной язык. Это главное препятствие в овладении иностранным языком. Правильно будет сразу начать повторять то, что слышишь, по синтагмам. Наш мозг обрабатывает смысловой код с некоторым отставанием от звукового. Ведь если в компьютер не записать информацию (эту роль выполняет молниеносное повторение про себя услышанного), то и получить ответ на заданный вопрос невозможно, (т.е. невозможно понять услышанное, но не повторенное про себя).

    УИ перед аудированием:

    Сядьте удобно, расслабьтесь. Положите голову на руки, закройте глаза. Почувствуйте тепло в ногах и руках, холодок на лбу. Слушая рассказ, не останавливайте внимания на незнакомых слова. Вызывайте в своем сознании представление в ответ на каждое знакомое слово. Догадывайтесь об общем смысле на основании сочетания знакомых слов, приставок, суффиксов, логических ударений, интонации и общей темы рассуждения.

    Как бы снимайте кинофильм под текст, который аудируется. При выполнении последующих заданий просматривайте вновь кинофильм и извлекайте из него информацию для ответов. Ни в коем случае не делайте перевода на родной язык!

    Обучение чтению. Сразу будем отличать два вида работы:

    чтение с пониманием и чтение как процесс озвучивания букв, т.е. .

    умение соотносить букву со звуком.

    Быстро и с правильной интонацией читает тот человек, который не складывает слова из букв или слогов, а узнает слово, как своего знакомого, по определенным признакам. К ним относятся контур слова и сочетание некоторых букв из него, а также наличие у обучаемого ориентировки в обсуждаемой теме. На этом основана техника быстрого чтения.

    Чтобы научить этому, мы используем установочную инструкцию:

    УИ: повторяйте за преподавателем или диктором в паузах между синтагмами то, что Вы слышите. При этом смотрите именно на те слова, которые Вы повторяет, но не разбирайтесь в отдельных буквах и не складывайте слова из слогов .

    Длительная работа с такой установкой приведет к возникновению стойких ассоциаций между зрительным образом целого слова и его слуховым образом. Не нужно жалеть времени на занятии на прочтение каждого нового текста хором вслед за преподавателем. В результате в слуховой памяти обучаемого создается банк синтагм, возникают их энграммы (отпечатки) и ассоциации между звуковым и зрительным образом слова. В дальнейшем это предотвратит ошибки в устной и письменной речи, сделает возможным легкое понимание читаемого текста. Такой обучаемый сможет работать синхронным переводчиком.

    Каждый материал, которые предназначен для усвоения, обязательно прорабатывать на этом уровне, хотя обучаемый и может прочесть этот текст без ошибок. Может, но не сделает, а всякая дальнейшая работа над текстом будет более легкой и успешной, если он это сделает.

    Замечу попутно, что именно так нужно учить дошкольников и первоклассников чтению. Тогда им не понадобится записываться в школу быстрого чтения, и они всегда будут читать с удовольствием.

    Размеры публикации не позволяют привести другие УИ. С ними можно познакомиться в моей книге.1

    Двадцатилетний опыт использования установочных инструкций в учебном процессе как со взрослыми, так и с детьми подтвердил их высокую эффективность. Однако, отказ от старых установок и усвоение новых — процесс достаточно длительный и вызывающий у некоторых обучаемых, да и обучающих, активный протест. Желающих ознакомиться с самой системой приглашаю на сайт: http://e-averina.narod.ru

    Она разработана на основе выводов ведущих отечественных психологов:

    Б. Г. Ананьева, Б. В. Беляева, В. П. Беспалько, П. Я. Гальперина, П. И. Зинченко, Н. В. Кузьминой, А. А. Леонтьева, Ю. А. Самарина, А. А. Смирнова и Н. Д. Узнадзе.

    1 Е. Д. Аверина. Иностранный за 200 часов. Спб, Руди-Барс, 1994

    Е. Д. Аверина, О.Ю.Антонова . Общение в быту (810 речевых штампов), немецкий язык. СПб, 1996

    Е .Д. Аверина . DEUTSCH. Лексические карты. Я и мой дом. СПб, 2004



    Другие материалы по теме


    Источник: http://content.mail.ru/arch/8090/1518848.html
    Категория: Метод Е. Авериной | Добавил: tivita (29.06.2007) | Автор: Е. Д. Аверина
    Просмотров: 7497 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 5.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 2
    2   [Материал]
    Понимая принципы освоения иностранного языка, можно любое, самое методически неправильное упражнение выполнить с пользой для улучшения навыков, и наоборот, непонимание принципов катастрофически сужает круг упражнений, которые могут дать уверенный и быстрый результат при механическом выполнении без понимания сути, особенно на начальных этапах.
    А применение метода паралельных текстов (или опоры на литературный перевод) как раз требует такого понимания, иначе результат будет очень непредсказуемым.
    1   [Материал]
    Метко сказано про пары иностранное-родное слово. А как же статья Авериной о чтении текстов с опорой на литературный перевод? Не вредно ли интерпретировать речь, не научившись её самостоятельно интуитивно бегло воспроизводить через общую конверсию картинки цели высказывания в готовые фразы? Ведь у тех, кто владеет английским бегло, есть моменты недостатка русских эквивалентов тому, что они хотят сказать. У меня бывают такие моменты: хочешь что-то бысто объяснить по-русски, но быстрее получается по-английски. В результате начинаешь думать, а как же это по-русски? Редко, правда, но метко. Хотя опыт переводчика-синхронизатора у меня в жизни имеется. Просто преподавать язык больше нравится, чем быть незаметным посредником, тенью спикера в разговоре двух или более разноязычных людей. cool
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz