Начнем с того, что идея о том, что при изучении иностранного языка на первом этапе надо очень много слушать и ни в коем случае нельзя говорить (мол, точно так же, как дети), встречалась мне у нескольких авторов, в том числе у Николая Замяткина и Гарольда Пальмера (Harold E. Palmer) - создателя «устного метода». Я считаю, что взрослому нельзя однозначно имитировать изучение языка ребенком. Ребенок не может СРАЗУ начать повторять за взрослым по той простой причине, что у него нервная система и мышцы органов речи не достаточно развиты в тот момент, когда он первый раз сталкивается с речью (= с рождения). Ребенок ВЫНУЖДЕН первое время только слушать. При изучении иностранного языка взрослому человеку не стоит слишком сильно затягивать стадию пассивного слушания. Мой личный опыт говорит, что чем быстрее мы начнем повторять сами звуки/слова изучаемого языка, тем быстрее мы их научимся воспринимать на слух (и кстати абсолютно то же наблюдение мне встречалось и у других людей). Например, тона в японском языке (в японском ударение тональное, т.е. «ударный» слог(а) произносится выше, а не громче) я научился более-менее отчетливо различать только после того, как регулярно и помногу стал сам повторять за диктором. Весь огромный предварительный опыт пассивного слушания мне не помог различать на слух тона, как пассивное слушание не помогло и большинству изучающих японский язык, которые пренебрегли активным повторением; результат – на слух понимают довольно неплохо, а говорят с ужасным акцентом. Поэтому я считаю, что навыки устной речи должны развиваться параллельно с навыками устного восприятия, лишь слегка отставая от последних. Утверждение TPR о том, что "Ученик должен начинать говорить лишь на продвинутых этапах изучения языка - этим мы уменьшаем стресс" («Delaying speech reduces stress»), исходит из странного предположения, что процесс порождения речи на иностранном языке должен быть стрессом для всех учащихся. При традиционном подходе изучения иностранного языка, когда учащегося просят строить иностранные предложения на основе грамматических правил или активно общаться с преподавателем (отвечать на его вопросы и т.д.), действительно, стресс может возникнуть у некоторых учащихся. Мой подход кардинально отличается от традиционного. На первом этапе я не прошу учащегося самого строить иностранные предложения, единственное, о чем я прошу, - это копировать носителей. Фактически, этим я снимаю ответственность с учащегося в плане необходимости уметь самому правильно строить предложения. Способность строить предложения на иностранном языке появится через 2-3 месяца после начала изучения языка при условии, что мы тщательно проработаем (читай – выучим наизусть) все роли актеров видео-курса или дикторов аудио-курса. Этот процесс можно сравнить с изучением восточных единоборств – сначала мы просто копируем простейшие удары/блоки/комбинации/ката и отрабатываем их с партнером. Способность самостоятельно комбинировать освоенные нами удары/блоки появится позже. До того момента, когда простейшие комбинации ударов/блоков не начнут получаться у ученика автоматически (= мы не выучим наизусть свой первый видео- или аудио-курс), заставлять его самостоятельно комбинировать изучаемые элементы не нужно (= строить фразы на иностранном языке на основе грамматических правил/схем/таблиц). Цитирую принцип TPR:
Вторая причина, почему сначала должно идти понимание - это особенность функционирования мозга. Центры, ответственные за понимание и порождение речи, расположены в разных отделах мозга. (The second reason for Comprehension First is the brain. Comprehension and speaking are located in different parts of the brain)
Исходя из этого TPR предлагает разделять во времени понимание и говорение. Мол, пусть сначала учащийся научится понимать, а потом мы будем просить его говорить. Я подхожу к этому наоборот - пусть сначала учащийся научится говорить, а потом уже он поймет смысл произносимых им фраз. Когда мы первый раз копируем носителя иностранного языка, достигать понимания совершенно не нужно. Звучит немножко революционно? Учим язык, а за пониманием не гонимся... Да, я считаю, что для НАИБОЛЕЕ БЫСТРОГО освоения языка на первом этапе стоит отказаться от сознательного понимания. Осознание смысла придет или само (понять то, что ты умеешь делать/произнести сам, гораздо проще, чем понять то, что может сделать/произнести тот человек на экране), или же мы заглянем в параллельный перевод. Сравнение с восточными единоборствами – мы СНАЧАЛА выучиваем прием каратэ, отрабатываем его с партнером, и лишь затем понимаем его логику. Я думаю, каратэ можно представить в виде схем, таблиц, правил, но помогут ли все эти таблицы и схемы начинающему? Не думаю, что сильно помогут. Цитирую принцип TPR:
Если понимание так важно, то тогда почему бы не переводить? (If comprehension is important, then why not translate?)
Здесь почему-то у них получилась связка, мол, понимание = способность перевести. Во-первых, это совершенно разные вещи. А во-вторых, да, переводить самому в процессе изучения языка – огромный вред.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
1. Тимур, Вы написали: Цитирую принцип TPR: Если понимание так важно, то тогда почему бы не переводить? (If comprehension is important, then why not translate?) -----------------------вы вообще внимательно читайте перед тем как вырывать из контекста. Это же вопрос из FAQ о TPR, и в ответе там же сказано, что это так делать нельзя. -------------------------- 2. И еще. Вы тут бравируете фразами "я считаю" и т.п. А вы сами-то пробовали? Я преподаю 10 лет, а используя TRP в течение 2.5 лет. Нам конечно всем (преподавателям) нужно учиться постоянно и совершенствоваться. Но анализировать можно только то, что делал(ешь) сам. Или хотя бы внимательнее вчитывайтесь прежде чем критиковать. ---------------------------------------
Грамматика Лексика Четыре практики (чтение, писание, слушание, говорение)
На двух уровнях: На котором собираются слова (фонетика, словообразование, правила чтения) На котором собираются предложения (мелодика, синтаксис)
Четыре практики, четыре способности. А способности - это то, что развивается со временем. Они как деревья, рост которых невозможно ускорить. И надо посадить эти деревья как можно раньше - "сразу", а не "после". А потом поливать их, чтобы росли. И не нужно тянуть их за ветки - от этого они расти быстрее не будут.
И откуда это поверье, что дети сначала слушают, а потом говорят? Дети начинают говорить с рождения: сначала кричат, потом плачут, потом гулят, потом говорят первые слова - часто это не совсем слова даже, но отдельные слоги, однако всегда связанные со смыслом. Сначала смысл - это только эмоциональное состояние.
Что касается аудировния, то надо не просто слушать, но записывать себя и слушать себя со стороны. И всё это у меня собрано в единую комфортную практику. И, обратите внимание, это предлагается бесплатно вот тут: http://shalnov.ru/school/text-pronunciation.html
И, когда уже предложена практика, нет необходимости предлагать полупрактики - как например слушание без проговаривания или слушание с проговариванием, но без прослушивания себя со стороны.
Кстати, я не предлагаю ТОЛЬКО чтение. Я предлагаю чтение наряду с фильмами, теле-радиопрограммами и аудиокнигами. Я предлагаю использовать ВЕСЬ комплекс имеющихся средств. Но ПОСЛЕ отработки матрицы.
Извиняюсь, неправильно сформулировал фразу - читать книги минимально пользуясь словарем. Но проблемы это не решает - если человеку не известны или не до конца понятны 10-30% слов в тексте, читать и догадываться о смысле слов он не сможет. Где-то пропущен этап. Учить слова или не учить ? И как их учить ? (Стол-тейбл не предлагать)
И в методе Тимура, и в методе Николая я вижу большие плюсы , и в то же время белые пятна. Насчет необходимости устного опережения и тренировки громкого произношения возражать бессмысленно, но вот далее туман. Тимур предлагает повторять за героями фильмов, не обращаясь к переводу, а Николай предлагает делать то-же с книгами, не заглядывая в словарь. Вопросы семантизации неизвестных слов никто не рассматривает, предполагая, что смысл проявится сам. Я в этом не очень уверен
Читал, но кроме того же самого "тщательного прорабатывания" там ничего об этом нет. И Вы это прекрасно знаете. Сдавайтесь-ка лучше, Тимур, и открыто применяйте мой подход - Вам сразу станет легче. Выходите из Вашего душного бункера с поднятыми руками. Белый флаг и полная и безоговорочная капитуляция...
Сама собой превратится? По мановению палки Хари Поттера? Или как-то по-другому? Слова "очень тщательно работать над произношением" не имеют для меня особенного смысла. Где детали этой "тщательной работы"? Выкладывайте Ваши секреты, Тимур, не стесняйтесь - мы их никому не выдадим...
Превратится корявая в нормальную, превратится. Всему свое время. Также как и вы, я считаю, что надо очень тщательно работать над произношением. Хорошее произношение - залог быстрого прогресса в языке!
Ну и когда же эта самая "ужасно корявая речь" станет превращаться в приемлемо корявую? Или никогда не станет? Или же Вы, Тимур, считаете, что иметь "ужасно корявую речь" нормально? И говорите ли Вы об этом своим ученикам? Предупреждаете ли их, на каком языке они будут говорить? И думаете ли Вы, что такая с позволения сказать "речь" будет понятна носителям изучаемого языка? Я думаю, что НЕ будет. А если даже и будет в какой-то степени понятна, то будет вызывать более или менее скрываемое отвращение и презрение. Готовите ли Вы, Тимур, Ваших учеников к ЭТОМУ?
Имитировать 1 минуту незнакомого языка после 3-4 прослушиваний НЕВОЗМОЖНО. Скажем так - да, качество порождаемой мной речи при копировании после 3-4 прослушиваний будет ДАЛЕКО от идеала, а если честно, это будет ужасно корявая речь. Но тот факт, что я сам попробую произнести эти звуки, улучшит мое восприятие на слух. Здесь как бы самонастраивающаяся пара - "мой речевой аппарат/мое ухо". Ухо настраивается на те звуки, которые пробует произнести мой рот. Если я буду неделю молчать, буду только слушать, ничего не пробуя повторять, уху сложнее настраиваться. А если я повторяю - ухо начинает понимать, что все эти вроде бы странные звуки становятся родными, и начинает лучше вникать в звучащую иностранную речь.
И я не говорил, что надо прослушить минуту, после этого остановить пленку и пытаться повторить. Нет! Копирование идет в режиме реального времени с отставанием от диктора в 0.5-1.5 сек.
Имитировать 1 минуту незнакомого языка после 3-4 прослушиваний НЕВОЗМОЖНО. И НИКТО меня не переубедит. Что-то Вы тут лукавите, Тимур. Даже минуту своего РОДНОГО языка невозможно сымитировать за диктором после 4 прослушиваний. Любой может в этом убедиться прямо сейчас, проиграв какую-нибудь минутную запись 4 раза и попытавшись ее повторить. Это НЕ-ВОЗ-МОЖ-НО!
Тимур, я дал Вам права модератора, теперь ваши статьи будут появляться сразу, без модерации. Надеюсь, это добавит удобства в работе с сайтом. Тем более, что я уеду на несколько дней в Киев на Блогкамп, не знаю, как там у меня будет с временем и доступом к интернету.
Да, непонимание процессов мышления и ошибочное уравнивание понимания иностранного языка с переводом присуще 99% учеников и 90% преподавателей. Мне в понимании принципиальной разницы сильно помогла программа "розетта стоун". Ее подход я считаю действительно правильным и работающим. Жалко, подобных материалов очень мало. Интересно было бы поставить эксперимент по тренировке иноязычного мышления на ограниченном , но систематически полном лексико-грамматическом запасе. Так как в детстве я очень любил математику и всегда побеждал на олимпиадах, мне эта тема интересна, и даже сейчас я сильно улучшил произношение, выучив табличку умножения, и повторяя ее при каждом удобном случае вслух. Интересно было бы продолжить и натренировать математическое мышление чисто на английском языке, и посмотреть, насколько это поможет в изучении языка. Где можно найти англоязычные учебники математики , лучше школьные, попроще?
Основные причины сложности запоминания элементов иностранного языка хорошо описывает Елена Хон, хотя предлагаемые ею способы их преодоления я считаю хоть и эффективными, но не универсальными, так как они требуют овладения техниками визуализации и другими, довольно сложными сами по себе. В то же время метод или принципы устного опережения, устной основы известны очень давно и широко применялись (с разной эффективностью). Еще более эффективные методы идут дальше, предлагая фонетическое опережение - сначала слушаем, запоминаем, и только потом озадачиваемся смыслом. Тимур же предлагает идти еще дальше - предлагая тренировать проговаривание после прослушивания. И только научившись произносить слова и фразы, разбираться с их значением и смыслом, или же надеясь, что смысл проявится самостоятельно, без необходимости в семантизации слов. Это интересное предположение, но требует серьезной экспериментальной проверки и желательно для разных начальных уровней и на достаточной выборке учеников.
Николай! Только сейчас понял свою ошибку. Действительно, в рамках общения на том форуме английские цитаты были уместны, здесь они рвут повествование. Обычно я себе этого не позволяю Я тоже люблю русский язык. Сейчас исправим.
Насчет временных рамок. Берем фрагмент видео- или аудио-курса длительностью скажем в 1 минуту. Если я только приступаю к изучению языка обычно мне нужно послушать 3-4 раза незнакомый фрагмент, потом практически сразу я начинаю копировать. К середине видео- или аудио-курса мне достаточно прослушать незнакомый фрагмент 1-2 раза, потом сразу - копирование. На продвинутых этапах (фильмы, радио), можно начинать копировать сразу даже незнакомые фрагменты. Но все эти цифры будут немного отличаться в зависимости от набора тех навыков, которые развиты у данного конкретного учащегося - кому-то надо послушать чуть побольше раз, кому-то можно и меньше. Но, например, слушать неделю аудио-курс, и только потом начинать повторять - неправильно. Или как предлагает метод TPR - молчать чуть ли не первые несколько месяцев - тоже неправильно.
И еще: а разве Вы сами, Тимур, не утверждаете, что сначала нужно слушать, а уже потом говорить? Против чего же Вы, собственно, возражаете? Против конкретных временных рамок? Так назовите их! Скажите нам, СКОЛЬКО нужно слушать. Вы же этого не делаете. "Чем быстрее" нельзя считать временными рамками. Я тоже согласен с тем, что нужно "чем быстрее". Но Ваше "чем быстрее" может очень сильно отличаться от моего "чем быстрее". Конкретика, Тимур, и еще раз конкретика! Все в деталях.
Виталий, Вы некорректно смещаете акценты. Я говорю про иноязычные ВКРАПЛЕНИЯ (оправданные только с точки зрения врага) в русский язык, а не про знание и применение английского. Знайте и применяйте, но только там, где это уместно! Нет, кстати, никаких "бездумных решений продажных политиков", а есть очень четко продуманная стратегия и тактика войны по уничтожению русского народа. Уничтожение русского языка является в этой войне одной из главнейших задач. И есть бездумное подыгрывание этому...
Русскому языку более вредит не английский , а бездумные решения продажных политиков, разрушающих науку, образование , дружбу между народами. И бояться нужно не знания и применения английского, а незнания и родного
Тимур, даже говоря об изучении японского языка, Вы вставляете английские фразы в русский текст. Пониманию Ваших мыслей это не способствует - это только затемняет смысл излагаемого. Почему же Вы это делаете? Гонитесь за так называемой "модой"? Неужели Вы не понимаете, что вольно или невольно принимаете участие в войне против русского языка - против души народа. Это производит чрезвычайно отталкивающее впечатление...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]