Сейчас модно идти на уступки разным лентяям и тунеядцам. Иногда из таких уступок рождаются нормальные сопутствующие методы для изучения языка. Метод Николая Замяткина – один из таких. Его метод является одним из подвидов аудио-лингвистических методов изучения иностранных языков. Идею и технические характеристики его звуковой резонансной матрицы имеет смыл использовать при изучении эсперанто людям со слабой памятью на слова, людям изучающим эсперанто в условиях цейтнота времени и в условиях повышенного стресса, - подключить органично к «Грамматико-переводному (традиционному)» методу Б.Колкера. С моей точки зрения, лучше всего для создания диалогов по методу Замяткина подходят эсперанто тескты, изложенных внутри со 2-го по 12-ий уроков по учебнику Б.Колкера.
Но каков алгоритм фонетической работы по Замяткину если коротко?
1. Слушание диалога (чем больше, тем лучше).
Прослушивание вначале – один-три дня на кусок диалога – должно быть «слепым» – без попытки следования глазами по тексту вместе со звуками или вслед за ними.
2. Слушание с одновременный слежением по тексту.
От слепого прослушивания вы переходите к прослушиванию этого же диалога с одновременным следованием глазами по тексту за дикторами. - Лично я перевожу на этом этапе. Если самостоятельно перевод сделать не удаётся, то обращаюсь за помощью на интернет-форум.
3. Громкое начитывание Проговаривать диалоги я начинаю тогда, когда дикторы не "убегают" в процессе моего слежения за текстом. Тогда, когда уже появляется внутреннее убеждение, что пора. Тогда, когда уже очень хочется заговорить.
4. Переход к следующему звуковому диалогу. Повтор шагов 1-3.
Алгоритм перемещения между шагами 1-3. У меня примерно такой: шаг 1 – 30 минут; шаг 2 – 5 минут; шаг 3 – 10 минут. И опять по кругу то же самое. Перевожу только тогда, когда возникает желание перевести то, что я слушаю из наушников по МП3-плееру. Ещё не было случая, чтобы приходилось заставлять себя перевести услышанное, обычно интерес через 30 минут прослушивания возникает естественным образом.
По какому признаку можно определить, что проговаривать текущий диалог достаточно и можно переходить к следующему??? во-первых) Зазубривание наизусть таким критерием не является. Именно зазубривать ничего не надо. Но если само по себе все тексты диалогов запомнились и врезались в память, то – хорошо.
во-вторых) А сколько раз надо поднять гирю, чтобы стать сильным? Сколько раз я должен прожевать кусок перед тем, как его проглотить? Переходить к следующему диалогу надо тогда, когда поймете, что дальнейшего прогресса нет, что Вы выработали всю жилу, так сказать.
Для примера чисто мои результаты: один диалог – один день. Бывает, что на один диалог уходит два дня и больше, но за один день отработать два и более диалогов мне не удавалось. Прим1: под диалогом я понимаю здесь кусок звукового текста объёмом 300 печатных знаков в письменном виде. Прим2: Звуковой конечный файл для МП-3-плеера я делаю длиной 14-15 минут. Мне так удобннее. Хотя если освоить функцию плеера "постоянный повтор звукового отрезка", то можно обойтись и без этого - только на часы поглядывать периодически. Уши ведь тоже беречь надо. :) Прим3:Лексика в масовом порядке набирается через чтение. Прим4:Грамматика изучается через выполнение грамматических упражнений. Фонетические же упражнения решают все оставшиеся задачи.
Другие материалы по теме
Источник: http://www.liveinternet.ru/users/mpeg_esperantisto/post71773072/ |