Филолингвия
Воскресенье, 17.11.2024, 22:29
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Метод И. Полонейчика [7]
    Метод О. Иванилова [19]
    Смарт-программа FINAL START
    Varich-метод. [2]
    Коммуникативный метод с высокотехнологичной организацией разговорного тренинга
    Метод Sound Smart [5]
    Прикладной упрощённый сравнительный логопедический подход к фонологии английского языка.
    Метод Китайгородской. [33]
    Метод активизации резервных возможностей
    Метод Г. Громыко [6]
    Иняз-спорт
    Метод И. Максименко [16]
    Личностно-ориентированный метод
    Метод У.Килпатрика [4]
    МЕТОД УЧЕБНЫХ ПРОЕКТОВ
    Метод И. Франка [15]
    Метод параллельных текстов
    Метод А. Сеймова [3]
    Метод Н. Замяткина [22]
    МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА
    Метод В. Куринского [8]
    Автодидактика
    Метод Т. Байтукалова [15]
    Метод "Моделино"
    Метод Дениса Рунова [17]
    Метод Шехтера. [12]
    Эмоционально-смысловой метод
    Метод Шестова [6]
    SupremeLearning
    Метод Ч. Фриза, Р. Ладо. [7]
    Метод общины (метод советника) [4]
    Метод Елены Хон [11]
    Метод Вотинова [5]
    Слайдинг
    Метод Драгункина. [13]
    Метод Е. Авериной [5]
    Иностранный за 200 часов
    Метод Блумфилда. [3]
    Метод И. Гивенталь [8]
    Психолингвистические формулы-ПЛФ.
    Метод И.Шальнова [52]
    Метод Коменского. [4]
    Наглядный метод
    Аудиовизуальный метод. [5]
    Метод С. Жуковой-де-Бовэ [4]
    метод П. Тюленева [3]
    Метод САВКО
    Метод С. Крашена [3]
    Метод Берлица. [4]
    Метод "полного погружения"
    Метод Гуэна [2]
    Метод внутренней наглядности.
    Метод Палмера [5]
    Устный метод.
    Метод Уэста. [6]
    Reading Method
    Метод Ратихия. [6]
    Сознательный метод
    метод Жакото [3]
    БЕЗБУКВАРНЫЙ МЕТОД
    Драматико-педагогический метод [2]
    Метод молчания [5]
    Армейский метод [5]
    Методики Н. Зайцева [5]
    универсально-адаптивные
    Метод А. Гольцова [2]
    Быстрый учитель
    Метод М. Голденкова [3]
    Метод В.Левенталя [4]
    Метод CLP [3]
    Центр языковой психологии.
    Метод Л. Рон Хаббарда [8]
    Метод Ашера. [9]
    Метод полной физической реакции (TRP)
    Метод Огдена. [11]
    Basic English
    Метод Т. Трушниковой [4]
    Системно-модельный суперэкспресс-метод
    Школа Бенедикт. [2]
    Прямой метод
    Метод Лозанова. [16]
    Метод В. В. Петрусинского [3]
    Полиэкранный метод [10]
    Метод Р. Бажина [15]
    Метод ЕШКО [2]
    Метод Шлимана [8]
    Метод Морозова [14]
    Метод Щербы. [41]
    Метод Н. Бодрова [13]
    Метод С.Г.Тер-Минасовой [2]
    Лингвосоциокультурный метод.
    метод Дины Никуличевой [6]
    НЛП
    Метод Каллан [6]
    Метод УМИН [21]
    Методики В. Биркенбиль [1]
    Метод Милашевича [12]
    Метод Р.Вельдера [4]
    Синергетический метод
    Метод Р.Аткинсона. [1]
    "Keyword method"-метод ключевых слов
    Метод А. Зильбермана [10]
    «Языковой мост»
    Метод С.Гарибяна [10]
    Мнемонический метод
    Метод Фонетических Ассоциаций. [7]
    Метод Л. Некина [15]
    Метод Билла Парсонза [2]
    метод «полного погружения»
    Метод В. Воробьева [3]
    career-english
    Метод А. Кушнира [2]
    метод DNA School [1]
    Метод BROADCAST [2]
    Метод И.М. Румянцевой [1]
    Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ)
    Метод Т. Н. Игнатовой [1]
    Метод И. Давыдовой [3]
    Методика HeadWay [2]
    Методика Глена Домана [6]
    Методика А. Н. Комарова [2]
    Метод Пимслера. [2]
    Методика преподавания РКИ [3]
    Метод P-ESL [3]
    Метод А.Парибка [1]
    Методика В.Г. Гвинерия [1]
    A SHORT CUT
    Метод А. Хоуг (А.J.Нoge) [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 13
    Гостей: 13
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    alexeybelan(41), Zolton(37), julmur(36), незнайка(52), krosha(67), bloonnarmen16265(48), legion(34), belii(59), sas-02(36), hajar(29), Марго(36), Еванжелина(35), Etlau(43), nikakolob(31), Vasilek(58)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Методика изучения языков » Метод Л. Некина

    Метод Некина. Хвала телевизору.

    Я далек от того, чтобы утверждать, что система «маленький ребенок — телевизор» является самонастраивающейся. Мне пришлось потратить массу времени, особенно поначалу, чтобы сориентироваться в огромном количестве каналов спутникового телевидения и научиться держаться наплаву в могучем потоке современной теле- и кинопродукции. Я прилежно штудировал сайты с многочисленными телевизионными программами, пытаясь по мало что говорящим названиям фильмов «отловить» те из них, которые бы подошли моим детям.

    Отловленные фильмы я записывал на видеомагнитофон. Я охотился, прежде всего, за «хитами». Именно так на внутрисемейном лексиконе мы называем любимые фильмы наших детей. Известно, что если уж ребенок полюбит фильм, то он жаждет смотреть его и смотреть — нескончаемое число раз, так что (почти) каждое слово оттуда оказывается выученным наизусть. Мне представлялось очень заманчивым воспользоваться этой особенностью детской психики для освоения иностранных языков.

    В конечном итоге, я действительно отловил три хита на немецком языке для моего старшего сына, Дениса. Ими стали Диснеевский мультик «Динозавр», фильм Джона Бурмана «Экскалибур» и фильм Андрея Кончаловского «Приключения Одиссея». Для усиления эффекта я переписал отдельно звуковые дорожки этих фильмов на аудио-компакт-диски и с большим успехом проигрывал их в качестве вечерних сказок перед сном. Я слышал, как Денис повторяет вполголоса реплики героев, и сердце мое радовалось.

    Естественно, мне очень захотелось узнать, насколько хорошо он понимает смысл повторяемых слов. К своему немалому огорчению, я выяснил, что понимает он неважно. Во всяком случае, дать сколь-нибудь внятного русского перевода он не мог. И тогда я решил, что пришло время приступить к более активным действиям.

    Я не поленился и выписал на слух все диалоги из «Динозавра», снабдив их параллельным русским переводом. По этим диалогам он сравнительно легко выучился читать по-немецки. К тому времени он уже вполне прилично читал по-русски, а значит, умел сливать отдельные буквы в слова. Я просто дал ему распечатку с немецким текстом и попросил читать всё подряд. Поначалу перед каждым словом я называл ему все входящие в данное слово буквы, а он их сливал в единое целое, но вскоре весь латинский алфавит хорошо запомнился и необходимость в моих подсказках отпала. [По принципу чтения, немецкий язык довольно похож на русский (в отличие, скажем, от английского).]

    Гораздо труднее дело обстояло с пониманием смысла и русским переводом. Ну, никак не хотел русский перевод западать к нему в память, хотя немецкий текст он уже давно знал наизусть! Теперь-то я знаю, что мой перевод никуда не годился. Он был слишком литературным и недостаточно соответствовал немецкому оригиналу. В конце концов все мои усилия привели лишь к тому, что хит перестал быть хитом, и некогда любимый «Динозавр» стал вызывать у Дениса тихую ненависть.

    На этом все эксперименты с хитами были прекращены. Слишком тонкая это оказалась материя, и слишком утомительно было записывать на слух диалоги из фильмов. С тех пор телевизор и видеомагнитофон остаются у нас источниками исключительно «пассивных» радостей, а для «активных» занятий языком я стал использовать детские аудиокниги, к которым у меня уже заранее имеются тексты.

    Мы прошли еще через множество экспериментов, и со временем у меня выработался определенный стиль проведения «активных тренировок» по иностранным языкам — стиль, который, наконец-то, меня самого вполне устраивает. Мои наработки представлены на последующих страницах этой главы.

    И всё же, я, возможно, еще когда-нибудь вернусь к «технологии хитов». Уж больно мне нравится задумка, лежащая в ее основе, а прежних ошибок я больше повторять не буду. Времена быстро меняются, и эта технология обещает быть все менее и менее трудоемкой. Теперь уже не надо отлавливать фильмы среди сотни спутниковых каналов. Теперь имеется масса интернет-магазинов, которые с радостью вышлют мне любой фильм на DVD-носителе за вполне приемлемую плату. Впрочем, нет, пока еще не любой, а главное — не на любом языке, но, всё равно, ситуация стремительно улучшается. Я очень надеюсь, что производители DVD-продукции в скором времени поймут, что в субтитрах должен приводится тот же самый текст, который озвучивают актеры, а не его вольный пересказ (как это обыкновенно бывает теперь), — и тогда мне не понадобится ничего записывать на слух.

    Конечно, я не рассчитываю на то, что среди субтитров когда-нибудь появится дословный русский перевод в духе моих «материалов», ну да уж ладно. Тут уж я сам засяду за видеоредактор и восполню этот пробел. Не настолько я еще обленился...



    Другие материалы по теме


    Источник: http://nekin.narod.ru/e43.htm
    Категория: Метод Л. Некина | Добавил: tivita (05.10.2007) | Автор: Леонид Некин
    Просмотров: 2860 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 3
    3   [Материал]
    Да, я уж заходил. Достойный сайт. Достойный метод smile
    2   [Материал]
    Он потом к этому пришел. почитай по ссылке на сайте продолжение - вполне рабочая и разумная методика.
    Автор мне дал согласие на размещение материалов, так что я буду постепенно публиковать.
    1   [Материал]
    Ну зачем он бедного крошку переводом терзал?? Ребенок может достичь понимания реплик героев, но это совершенно не означает, что он сможет сделать адекватный перевод этих реплик на русский язык.
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz