В разделе материалов: 656 Показано материалов: 281-290 |
Страницы: « 1 2 ... 27 28 29 30 31 ... 65 66 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
* Система описана в книге «Иностранный за 200 часов» (система работы для самообучения) : СПб. Руди-Барс . 1994.
К сожалению, тираж книги уже кончился. СОДЕРЖАНИЕ КНИГИ. |
Лексические карты Е.Д.Авериной отличает от иллюстраций, обычно используемых в лучших учебниках иностранного языка, то, что они воспроизводят на бумаге лексические микросистемы, существующие в сознании каждого человека, и потому запоминаются как одна единица информации (вместо 50-80, если бы слова заучивались по одному). Это позволяет быстро и прочно осваивать большое количество слов, а техники работы, описанные в приложении к книге (фиксация текста кроками, рисование лексических карт в альбоме и др.), делают этот труд интересным и доступным каждому. |
На основе какой методики разработаны учебные материалы ЕШКО? На наших курсах применяется оригинальный дидактический метод обучения: учебный процесс начинается с практических заданий, а не с теоретической подготовки, как это принято в традиционной системе обучения. Дидактическая структура наших уроков позволяет студентам учиться постепенно, без напряжения, усваивая новый материал небольшими порциями и тут же надежно закрепляя его на практике |
Да, лучше ошибок не делать и тем более не повторять. Но при активном, напористом процессе самообучения избежать их практически невозможно. Поэтому самая разумная тактика по отношению к ошибкам должна, по-моему, состоять в том, чтобы примириться с ними и взирать на них философски — как на неизбежное и даже необходимое зло. Да и зло ли? Ведь мы на них учимся, они — как маленькие векторы, направляющие нас по правильному пути, как говорится, от противного. Их главная функция — не помешать нам, а помочь осознать и запомнить соответствующее правило - «Ошибки — это наука, помогающая нам двигаться вперед». |
Как быстро заговорить по-английски? Представьте, к примеру, такую ситуацию: на последнем собрании ваш начальник сообщил о том, что ваша компания заключила договор с иностранными партнерами и что некоторым сотрудникам придется теперь ездить в командировки за границу, а всем остальным – довольно часто принимать гостей в офисе... Или, к примеру, вам предстоит длительная командировка. Возможно, вы можете вести переписку, воспринимать речь на слух, учили язык в школе или даже посещали курсы, но главная проблема – тот самый "языковой барьер". Времени не так много, вряд ли возможно, занимаясь с преподавателем или на курсах после работы, быстро заговорить по-английски. |
В основе принципа «Простого английского» — идея, что ни один искусственно придуманный язык не будет так прост в изучении, как уже существующий и широко используемый по всему миру английский язык. Человеческий язык — не техническое приспособление и потому его нельзя выдумать. Процесс объединения человечества с помощью Простого английского языка он назвал де-вавилонизацией. Основное отклонение от «Обычного английского» состоит в том, что слова с более сложными значениями выражались при помощи развернутых фраз и предложений, состоящих только из простейших слов. Например, puppy превратилось в young dog, disembark превратилось в get off a ship. |
Осознание природы языка, обозначенное более ста лет тому назад признанием роли бессознательного, сегодня вновь приобретает силу в связи с остро проявившимся интересом к так называемым "загадочным" явлениям человеческой психики: телепатии, ясновидения и т.д. При анализе речевых высказываний, преднамеренно отвлекаясь от эмоционально-волевой сферы и сосредоточив внимание на сфере мыслительной, рациональной, мы неизбежно столкнемся с необходимостью дифференциации семантических уровней языка-речи, точнее с его смысловым уровнем, т.е. с анализом актуализованных личностных смыслов. |
Метод опирается на те возможности человека, которые обеспечивают его речевую деятельность независимо от знания системных особенностей языка. За основу берется положение о речевой деятельности человека, реализуемой единством процессов смыслообразования и порождения речи, а не сборкой по правилам, схемам и моделям грамматически структурированных предложений. Метод включает обучающихся в непосредственный акт общения между собой для решения жизненных задач, обусловленных динамикой общения в условиях изменяющейся действительности. Обучение проходит в активной деятельности, отмеченной личностным смыслом, эмоционально окрашенной, в привычных для личности психологических нормах речевого поведения. |
Ага, значит, сперва надо потерпеть, рассуждал дальше мой товарищ, а лучший способ терпеть — это, наверное, не замечать, игнорировать, не зря же есть такое слово — «притерпеться», то есть свыкнуться, перестать обращать внимание. И тогда, возможно, чем черт не шутит, объект моей нынешней «нелюбви» постепенно превратится в свою противоположность. Но для того чтобы что-то не замечать, так сказать, «демонстративно игнорировать», это «что-то» надо постоянно иметь при себе и перед собой». Проделав такую цепочку умозаключений, товарищ мой и подошел к единственно вытекающему из них способу действий: он вновь достал свой самоучитель японского и начал его активно «игнорировать», старательно таская повсюду с собой. |
Я приступил к изучению и английского, и немецкого главным образом в целях принципиально-познавательных (и даже под влиянием некоторого спортивного азарта: смогу или не смогу, поскольку способностей к языкам никогда за собой не ощущал), нежели в целях удовлетворения какого-то своего прикладного интереса. |
|