В разделе материалов: 656 Показано материалов: 371-380 |
Страницы: « 1 2 ... 36 37 38 39 40 ... 65 66 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Хочу предложить Вам познакомиться со статьей напечатенной в газете "Комсомольская правда в Молдове" 27.03.2007 года, где достаточно подробно рассказывается о методе изучения иностранных языков с помощью лингвотренажера. Привожу полный текст статьи. |
Спустя 10-20 минут (но вполне допустимо и через 2-3 часа и даже через 12 часов), НЕ РАНЬШЕ, в эти 10 минут следует максимально разгрузить мозг от умственной работы. При этом смотреть надо либо на русский перевод, либо на иностранное слово и воспроизводить всю структуру даже в том случае, если вам кажется, что вы уже можете обойтись без нее; в дальнейшем первое повторение можно опустить и переходить сразу ко второму через 24 часа. |
На одно слово не больше 3-х минут. Стремитесь сжать это время до минимума.
На первых порах слова лучше всего объединять в группы по 7-10 штук в каждой на основе одной содержательной картинки с концентрированным смыслом.
Во всем должно присутствовать движение. Все образы, используемые для запоминания иностранных слов, должны быть динамичными. |
Садясь за изучение очередной порции слов, постарайтесь убедить себя и искренне поверить, что язык вы учите, чтобы помнить всю жизнь.
Запоминание слов не должно быть целью изучения иностранного языка. |
Количество информации, запоминаемой за один раз, должно быть строго ограничено. Даже небольшое ее увеличение приводит к частичному или полному забыванию. Наша память способна за один присест принимать от 2 до 26 единиц информации. |
Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его. |
Метод ключевых слов является видоизмененным вариантом системы ключевых слов-вешалок. Его использовали Аткинсон и Роф в обучении второму языку. В качестве ключевого использовалось английское слово, напоминавшее по звучанию какую-либо часть иностранного слова .Испытуемые ассоциировали звучание иностранного слова с ключевым словом и формировали мысленный образ, связывающий ключевое слово с английским переводом. Так, образовывалась цепочка, состоящая из ключевого слова, сходного по звучанию с иностранным словом, и воображаемой связи между этим ключевым словом и настоящим английским словом. |
- А что, "по Шехтеру" грамматику английского языка совсем не проходят? - Нет, не проходят. На начальном этапе ничего этого нет. Потом, на старших циклах, вводятся занятия по нормированию речи - грамматике, словообразованию и даже элементам стилистики, чтобы человек говорил в соответствии с современной литературной нормой. Домашних заданий и экзаменов - тоже нет. |
В этом и заключается основная трудность в изучении иностранного языка. Дети читают, переводят тексты, записывают слова и предложения, делают упражнения, а получается так, что как будто пролетают мимо иностранного языка. Слова иностранного языка, которые не были изначально созданы самим ребенком, для мозга как бы не считаются, так и остаются чем-то непонятным неизвестно зачем нужным и не принимаются. |
Многих заботит проблема произношения. «Ставите ли вы произношение?» Включите русское радио на английском языке. Ужасное произношение! Вы сразу его отличите от Би-би-си. На Би-би-си произношение наших дикторов передразнивают в юмористических программах, когда нужно представить «голос Москвы». А этим людям произношение «ставили», и делали это не один год. Они месяцами держали зеркальце перед ртом и наблюдали, куда при таком-то звуке идет язык, куда — челюсть ... Это малоприятное занятие ни к чему ни привело. |
|